"التي توجت" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont abouti à
        
    • qui a abouti à
        
    • qui a culminé
        
    • dont le point culminant a été
        
    • qui a débouché sur
        
    Le Nigéria salue les diverses contributions de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) qui ont abouti à la signature du premier pacte agricole régional. UN وتشيد نيجيريا بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على إسهاماتها المختلفة التي توجت بتوقيع أول اتفاق زراعي إقليمي.
    Il s'y est attaché, avec les dirigeants de plusieurs partis politiques, à faciliter les négociations qui ont abouti à l'adoption de l'Acte constitutionnel de transition. UN وقد عمل مع قادة مختلف اﻷحزاب السياسية على تيسير المفاوضات السياسية، التي توجت باعتماد القانون الدستوري للمرحلة الانتقالية.
    En juin 1992, s'ouvraient les négociations de paix à Arusha, qui ont abouti à la conclusion de l'Accord de paix, le 4 août 1993. UN وبدأت في حزيران/يونيه ١٩٩٢ مفاوضات في أروشا للسلم التي توجت باتفاق سلــم أبرم في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    L'Ouganda s'est constamment identifiée avec tout le processus qui a abouti à l'adoption du Statut de la Cour. UN وأوغندا تؤيد بثبات كامل العملية التي توجت باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Le processus qui a abouti à la décision de créer le Conseil de salut national était inspiré par une attitude et une manière de voir nouvelles dont les dirigeants ont abondamment fait montre à l'occasion de la Réunion consultative. UN إن العملية التي توجت بالاتفاق على إنشاء مجلس اﻹنقاذ الوطني قد حث على الاضطلاع بها اتجاه وتفكير جديدان أفاض الزعماء في اﻹعراب عنهما في غضون المشاورة.
    Ces travaux ont servi de base au processus tripartite qui a culminé dans la publication de la nouvelle recommandation 192 de l'OIT (2005); UN وتم إدخال هذا العمل ضمن أعمال اللجنة الثلاثية التي توجت بإصدار التوصية الجديدة 192 (2005) لمنظمة العمل الدولية بشأن تنمية الموارد البشرية؛
    Nous sommes heureux qu'à sa manière la République tchèque ait modestement contribué aux efforts dont le point culminant a été l'extraordinaire succès d'août dernier. UN ونحن سعداء ﻷن الجمهورية التشيكية، بطريقتها الخاصة، أسهمت بتواضع في الجهود التي توجت بالنجاح الساحق في آب/أغسطس الماضي.
    Il s'y est attaché, avec les dirigeants de plusieurs partis politiques, à faciliter les négociations qui ont abouti à l'adoption de l'Acte constitutionnel de transition. UN وقد عمل مع قادة مختلف اﻷحزاب السياسية على تيسير المفاوضات السياسية، التي توجت باعتماد القانون الدستوري للمرحلة الانتقالية.
    Le Gouvernement malaisien a eu l'honneur de faciliter des pourparlers de paix entre le Gouvernement des Philippines et le Front de libération islamique Moro, qui ont abouti à un accord-cadre de paix historique mettant fin à un conflit qui avait duré quatre décennies. UN وكان لحكومته شرف تيسير محادثات السلام بين حكومة الفلبين وجبهة مورو الإسلامية للتحرير، وهي المحادثات التي توجت باتفاق إطاري تاريخي للسلام لإنهاء النـزاع الذي طال أربعة عقود.
    Il se félicite de la tenue d'un certain nombre de conférences sur la coopération économique internationale, qui ont abouti à des résultats positifs et à la réitération des engagements exprimés dans Action 21 et dans la Déclaration du Millénaire en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté et le développement durable. UN ورحب بإقامة العديد من المؤتمرات للتعاون الاقتصادي الدولي، التي توجت بنتائج إيجابية وبتجديد التعهدات المأخوذة بخصوص القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة، في جدول أعمال القرن الـ21 وفي إعلان الألفية.
    En 1998, un certain nombre de chefs d'entreprises minières ont entamé des discussions qui ont abouti à la réalisation d'un projet relatif à l'exploitation minière, l'industrie métallurgique et le développement durable, dans le cadre duquel a été publié, en 2002, un rapport novateur intitulé < < Breaking New Ground > > . UN وفي سنة 1998، شرع عدد من الرؤساء التنفيذيين لشركات التعدين مناقشات ستفضي إلى تشغيل مشاريع التعدين والفلزات والتنمية المستدامة التي توجت بتقرير ' فتح آفاق جديدة` سنة 2002.
    J'ai eu le privilège de participer aux négociations difficiles et fructueuses qui ont abouti à l'Accord de New York le 31 décembre 1991 à minuit, lequel a ouvert la voie à la signature des Accords de paix à Mexico le 16 janvier 1992. UN لقد كان لنا شرف المشاركة في المفاوضات الصعبة والمثمرة التي توجت باتفاق نيويورك في منتصف ليلة ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ الذي أفسح الطريق لتوقيع اتفاقات السلم في المكسيك في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    Le résultat de ces négociations menées par nos experts, et qui ont abouti à cette session, ne doit pas être considéré comme de la pure sémantique mais comme un ensemble d'idées globales embrassant les multiples différences culturelles, religieuses et régionales exprimées au sein des grands groupes de négociation. UN إن نتائج المفاوضات بين خبرائنا، التي توجت بهذه الدورة، ينبغي ألا ينظر إليها ككلمات مجردة وإنما كأفكار تستند إلى قواعد عريضة تشتمل على اختلافات ثقافية ودينية وإقليمية متنوعة برزت في التجمعات التفاوضية الكبيرة.
    46. Inlassable, la communauté internationale a poursuivi ses efforts qui ont abouti à la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale du 14 décembre 1974, portant définition de l'agression. UN ٤٦ - ودون كلل، واصل المجتمع الدولي جهوده التي توجت بقرار الجمعية العامة ٣٣١٤ )د - ٢٩( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤، المتضمن لتعريف العدوان.
    Aussi, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), qui n'a pas ménagé ses efforts pour arriver, avec la coopération des pays et organisations concernés, à une solution pacifique de la crise, se félicite-t-elle du succès de votre mission en Iraq qui a abouti à un accord devant mettre fin à la crise et qui épargne à la région, et en particulier au peuple iraquien, une terrible tragédie. UN وبالتالي، فإن منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وقد قامت بجهود واسعة النطاق بالتعاون مع البلدان والمنظمات المعنية من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة، ترحب بنجاح مهمتكم إلى العراق التي توجت بتفاهم ينهي اﻷزمة وينقذ المنطقة، وخاصة شعب العراق، من مأساة كبرى.
    Remerciant vivement le Gouvernement argentin d’avoir accueilli la quatrième session de la Convention des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui a abouti à l’adoption du Plan d’action de Buenos Aires, UN " وإذ تعرب عــن تقديرهــا البالغ لحكومة اﻷرجنتين لاستضافتها الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، التي توجت باعتماد خطة عمل بوينس آيرس،
    Tout le débat qui a abouti à l'adoption de la résolution 46/182 a tourné autour de l'importance décisive d'une coordination des activités du système des Nations Unies dans une situation d'urgence afin de répondre en temps opportun aux besoins immédiats des personnes touchées. UN إن المناقشة التي توجت باتخاذ القرار ٤٦/١٨٢ انصبت بأسرها على اﻷهمية الحاسمة لتنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في أية حالة طارئة بغية الاستجابة في توقيت مناسب للحاجات المباشرة للمتضررين.
    Nous avons notamment participé au processus de paix au Burundi, ainsi qu'aux négociations emmenées par l'Autorité intergouvernementale pour le développement sur l'Accord de paix global au Soudan, qui a abouti à la naissance d'une nouvelle nation, le Soudan du Sud, qui est désormais un membre à part entière de la communauté des nations. UN وشملت مشاركتنا المشاركة في عملية السلام في بوروندي، وفي المفاوضات، التي قادتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن اتفاق السلام الشامل في السودان، التي توجت بولادة دولة جديدة في جنوب السودان، تشارك الآن بوصفها شريكا على قدم المساواة في مجتمع الدول.
    L'activité du Conseil cette année doit être replacée dans le contexte de l'effort général pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), qui a culminé, en septembre, peu après la session de fond du Conseil économique et social, avec la tenue du sommet consacré aux OMD. UN ينبغي النظر إلى أعمال المجلس لهذه السنة في سياق الجهود الشاملة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي توجت بعقد قمة الأهداف الإنمائية للألفية في أيلول/سبتمبر، بعد وقت قصير من انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Au cours du processus constitutionnel, dont le point culminant a été la promulgation de la Constitution fédérale le 5 octobre 1988, le CNDM a coordonné le dialogue entre le mouvement féministe et les membres du Congrès, par le biais d'auditions, de protestations, etc. On pense que quelque 80 % des propositions présentées par les femmes ont été intégrées dans la Constitution. UN أثناء العملية الدستورية، التي توجت بإعلان الدستور الاتحادي في 5 تشرين الأول/ أكتوبر 1988، نظم المجلس الوطني لحقوق المرأة حواراً بين الحركة النسائية وأعضاء الكونغرس، من خلال جلسات استماع واحتجاجات، إلخ. ويعتقد أن نحو 80 في المائة من المقترحات التي قدمتها النساء أدمجت في وثيقة الدستور.
    Elle a noté l'aboutissement de la première phase de l'accord sur la transition au Yémen, qui a débouché sur l'élection du Vice-Président Hadi en tant que nouveau Président. UN ولاحظت أن المرحلة الأولى من اتفاق الانتقال السياسي في اليمن التي توجت بانتخاب نائب رئيس الجمهورية هادي رئيسا جديدا لليمن قد أُنجزت بنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus