"التي توحدنا" - Traduction Arabe en Français

    • qui nous unit
        
    • qui nous unissent
        
    C'est cet esprit qui nous unit tous dans la lutte contre le terrorisme. UN إنها الروح التي توحدنا كلنا في النضال ضد الإرهاب.
    Par la coopération, nous donnons une expression concrète à l'esprit qui nous unit de la façon la plus diverse > > . UN ومن خلال التعاون، نُبين الروح الجوهرية التي توحدنا رغم تباين مسالكنا.
    "Une à une, les nuits, entre nos villes séparées, s'ajoutent à la nuit qui nous unit." Open Subtitles وليلة تلو الأخرى الليالي بين مدينتينا المنفصلتين أضيفت إلى الليلة التي توحدنا
    Il nous faut un consensus à propos des valeurs qui nous unissent et faire preuve d'une nouvelle volonté d'action. UN ونحن نحتاج إلى توافق آراء بشأن القيم التي توحدنا وإلى إرادة متجددة للعمل.
    Nous devons engager un débat religieux reposant sur la compréhension mutuelle et qui s'efforce de parvenir à un véritable accord sur les valeurs fondamentales qui nous unissent. UN إننا نحتاج إلى حوار روحاني يقوم على التفاهم المتبادل سعيا إلى اتفاق حقيقي بشأن القيم الأساسية التي توحدنا.
    Notre démarche devrait être d'œuvrer sur la base de dénominateurs communs qui nous unissent et de partir de cette prémisse que nous avons des valeurs communes. UN وينبغي لنهجنا أن يعمل على هذه القواسم المشتركة التي توحدنا وأن يبني على مبدأ التقارب هذا.
    Tu es... Comme le nuage sombre qui nous unit tous Ou l'anti-Winger. Open Subtitles كنت مثل السحابة السوداء التي توحدنا او الأجنحه المذاده
    Pour être utiles, les discussions sur les matières fissiles doivent contribuer à mettre en évidence ce qui nous unit, avant de s'attaquer à ce qui nous sépare. UN وحتى تكون أي مناقشة بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مفيدة، ينبغي أن تبدأ بالتشديد على العناصر التي توحدنا قبل معالجة تلك التي تفرقنا.
    Cette coopération est aussi primordiale en ce qui concerne la paix et la sécurité, le développement économique et social et pour ce qui est d'approfondir la compréhension de la diversité de la communauté internationale et de l'humanité commune qui nous unit. UN وهو مفتاح للسلام والأمن وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتعميق التفاهم واحترام تنوع المجتمع الدولي والإنسانية المشتركة التي توحدنا.
    Grâce à une volonté commune de nous concentrer sur ce qui nous unit dans la pratique, plutôt que sur ce qui nous sépare idéologiquement, nous avons pu mettre fin à ces tensions il y a un siècle et demi environ. UN إلا أننا بفضل الإرادة المشتركة للتركيز على الأشياء التي توحدنا على صعيد عملي بدلاً من التركيز على الأشياء التي تفرقنا عقائدياً، نجحنا في إنهاء هذه التوترات قبل قرن ونصف تقريباً.
    Nous ne devons toutefois pas oublier que pour mener à bien cette tâche, nous devons travailler sur tout ce qui nous unit plutôt que sur ce qui légitimement nous sépare. UN ومهما يكن من أمر، لا يمكن أن يغيب عن بالنا أن نذكر بأنه لكي يكون ذلك مثمراً، علينا أن نعمل على العديد من المسائل التي توحدنا وليس على التي تفرقنا.
    La seule chose qui nous unit, que l'on a en commun, Open Subtitles ذلك الشيء الوحيد أن ل يمكن أن يفكر في... ... التي توحدنا جميعا، أن لدينا جميعا في المشترك...
    Ensemble, nous devons faire triompher le principe — la vérité — selon lequel ce qui importe le plus partout n'est pas la différence qui nous sépare, mais l'humanité commune qui nous unit. UN ومعا، علينا أن ننشر هذا المبدأ - الحقيقة - أن الشيء اﻷهم في أي مكان ليس التباينات التي تفرق بيننا بل اﻹنسانية المشتركة التي توحدنا.
    Tel est notre défi quotidien au titre de la Charte des Nations Unies : promouvoir les questions qui nous unissent et entamer un dialogue sur celles qui nous séparent. UN هذا هو التحدي الذي نواجهه يوميا بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة: تشجيع القضايا التي توحدنا والدخول في حوار حول القضايا التي تفرِّق بيننا.
    Les symboles de notre État et les jours fériés officiels doivent être ceux qui reflètent l'histoire et les traditions de notre pays, ceux qui nous unissent dans notre patriotisme et dans notre loyauté envers l'État et le peuple. UN وستكون رموز دولتنا وأعيادها هي الرموز والتواريخ المتأصلة في دولتنا وتقاليدنا الوطنية، التي توحدنا في حبنا للوطن وولائنا للدولة والشعب.
    Aussi avons-nous élaboré un pacte national qui fait la synthèse des constantes de notre civilisation et des valeurs qui nous unissent et auquel les partis, les organisations et les autres composantes de la société civile ont souscrit. UN ولذا وضعنا ميثاقا وطنيا فيه خلاصة القيم الثابتة لحضارتنا، القيم التي توحدنا والتي اعتنقتها اﻷحزاب والمنظمات والعناصر اﻷخرى المكونة لمجتمعنا المدني.
    Pourtant, si nous examinons ces valeurs qui nous unissent et si nous sommes déterminés dans notre désir de faire le bien, nous verrons que travailler ensemble nous rapproche sans cesse d'un monde plus juste et plus pacifique. UN ومع ذلك فإذا نظرنا إلى القيم التي توحدنا ونحن عازمين في رغبتنا في تحقيق الخير فإننا سنجد أن العمل معاً يقربنا من بعض ويقربنا إلى عالم أكثر عدالة وسلماً.
    Qui aurait pu imaginer, au début de cette décennie internationale, les obstacles auxquels se heurte aujourd'hui la culture de paix dans le monde? Pour conjurer l'extrémisme et le terrorisme, nous devons choisir de célébrer les valeurs qui nous unissent. UN من كان بوسعه أن يتصور في بداية هذا العقد الدولي تحديات ثقافة السلام التي يواجهها العالم اليوم؟ ولمكافحة التطرف والإرهاب، يجب أن نتغنى بالقيم التي توحدنا.
    Si la commémoration du cinquantième anniversaire de sa disparition évoque toujours la tristesse d'un homme emporté trop tôt dans des conditions tragiques, elle nous offre aussi l'occasion de réaffirmer les valeurs qui nous unissent et l'engagement constant de notre Organisation à les promouvoir. UN إذا كان الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لرحيله لا يزال يثير الحزن على رجل فارقنا قبل أوانه في ظروف مأساوية، فإنه يوفر أيضا لنا الفرصة للتأكيد مجددا على القيم التي توحدنا واستمرار التزام منظمتنا بالدفاع عنها.
    Procéder à un examen et une analyse rationnels des positions du Mouvement sur les dossiers internationaux, en vue de consolider les dénominateurs communs entre les différents Etats en s'attachant aux questions qui nous unissent plutôt qu'à celles qui nous divisent, renforçant ainsi l'unité et la cohésion du Mouvement. UN :: المبادرة باستعراض وتحليل عميقين لمواقف الحركة بخصوص القضايا الدولية بغية تدعيم القواسم المشتركة القائمة فيما بين الدول الأعضاء بالتركيز على القضايا التي توحدنا بدل ما يفرق بيننا، ومن ثمّ تدعيم وحدة الحركة وانسجامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus