Elle demande qu'il y figure à nouveau car les États Membres doivent être informés des conclusions de la Commission d'enquête indépendante. | UN | وطلبت إعادة إدراج البند حيث أن الدول الأعضاء يلزم أن تعرف النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق المستقلة. |
Il a estimé que les explications fournies par le Gouvernement du Myanmar n’apportaient pas de réponse aux conclusions et recommandations détaillées et bien documentées de la Commission d’enquête et du Comité d’experts. | UN | ورأت أن التفسيرات التي وفرتها الحكومة لم ترد على الاستنتاجات والتوصيات التفصيلية والمؤكدة باﻷدلة التي توصلت إليها لجنة التحقيق ولجنة الخبراء. |
Le Rapporteur spécial reste surtout profondément préoccupé par le fait qu'aucune recommandation relative aux conclusions de la Commission d'enquête n'ait été acceptée. | UN | وأهم من ذلك أن المقرر الخاص لا يزال يساوره قلق بالغ إزاء عدم قبول أي توصيات متعلقة بالاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة التحقيق. |
La situation dans ce pays exige une réponse ferme de la part de la communauté internationale, d'autant plus que les conclusions de la Commission d'enquête montrent que les crimes perpétrés sont la conséquence de politiques formulées au plus haut niveau de l'État. | UN | وأضافت أن الحالة في ذلك البلد تستدعي أن يتصدى لها المجتمع الدولي بقوة، وبخاصة لأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق أظهرت أن الجرائم نابعة من سياسات وضعت على أعلى مستوى في الدولة. |
Elles sont également corroborées par les conclusions de la Commission d'enquête sur les droits de l'homme établie par la Commission des droits de l'homme pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le Territoire palestinien occupé. | UN | ويدعم هذه التقارير أيضا الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il a invité la Commission d'enquête à lui présenter ses conclusions à sa dix-septième session et recommandé que l'Assemblée générale communique les conclusions de la Commission d'enquête à tous les organes compétents. | UN | ودعا المجلس لجنة التحقيق إلى تقديم استنتاجاتها إلى المجلس في دورته السابعة عشرة وأوصى بأن تقوم الجمعية العامة بإحالة النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق إلى كافة الهيئات المعنية. |
Il s'est déclaré préoccupé de la situation dans les monts Nouba et dans le Dar Four et a souhaité être informé des conclusions de la Commission d'enquête désignée le 25 novembre 1992. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن الحالة في جبال النوبة وفي دارفور وأعربت عن رغبتها في معرفة النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق التي عينت في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Par exemple, les conclusions de la Commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne et de la Commission d'enquête sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée contiennent des informations détaillées et complètes concernant les crimes sexuels et sexistes et les conséquences distinctes de toutes les violations sur les femmes et les filles. | UN | وعلى سبيل المثال، تضمنت النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية ولجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية معلومات مفصلة وشاملة عن الجرائم الجنسية والجنسانية وعن خصوصية تأثّر النساء والفتيات بجميع الانتهاكات. |
En ce qui concerne les meurtres liés aux manifestations contre le barrage de Kajbar, à la fin de décembre 2007, quatre mois après la fin de l'enquête, les conclusions de la Commission d'enquête n'avaient toujours pas été communiquées aux familles des victimes. | UN | وبخصوص أحداث سد كجبار التي وقع وفيها بعض القتلى، فإن الضحايا وأسر القتلى لم يُبلّغوا حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2007، أي بعد أربعة أشهر من نهاية التحقيق، بالنتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق. |
Le plan de remise en ordre du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité a été établi compte tenu des constations, conclusions et recommandations présentées par la Commission d'enquête indépendante dans ses cinq rapports. | UN | 54 - وقد روعي في خطة الإجراءات التصحيحية التي وضعها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي توصلت إليها لجنة التحقيق المستقلة، والتي ترد في التقارير الخمسة التي أصدرتها اللجنة. |
Lors d'un point de presse, le 24 mai, le Gouvernement de la République démocratique du Congo a annoncé les conclusions auxquelles avait abouti la Commission d'enquête sur l'assassinat de l'ancien Président, Laurent-Désiré Kabila. | UN | 12 - وعقدت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية يوم 24 أيار/مايو مؤتمرا صحفيا مصغرا أعلنت فيه النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق في عملية اغتيال الرئيس الراحل لورانت ديزيره كابيلا. |
a) La persistance d'informations faisant état de violations des droits de l'homme, notamment les conclusions détaillées formulées par la Commission d'enquête dans son rapport, concernant : | UN | (أ) استمرار ورود تقارير متواصلة عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك النتائج التفصيلية التي توصلت إليها لجنة التحقيق في تقريرها، من قبيل ما يل: |
a) La persistance d'informations faisant état de violations des droits de l'homme, notamment les conclusions détaillées formulées par la Commission d'enquête dans son rapport, concernant : | UN | (أ) استمرار ورود تقارير متواصلة عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك النتائج التفصيلية التي توصلت إليها لجنة التحقيق في تقريرها، من قبيل ما يلي: |
a) La persistance d'informations faisant état de violations des droits de l'homme, notamment les conclusions détaillées dont la Commission d'enquête fait part dans son rapport, notamment : | UN | (أ) استمرار ورود تقارير متواصلة عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك النتائج التفصيلية التي توصلت إليها لجنة التحقيق في تقريرها، من قبيل ما يلي: |
La délégation singapourienne a fait remarquer que le lien établi par le Secrétariat entre les conclusions de la Commission d'enquête indépendante et les dossiers des huit fonctionnaires mis à pied était ténu, sans que le Secrétariat réponde à ses observations. | UN | 26 - وأضاف قائلا إن وفده قد أبدى عددا من الملاحظات بشأن هشاشة الصلة التي أقامتها الأمانة العامة بين نتائج التحقيق التي توصلت إليها لجنة التحقيق المستقلة وبين حالات الموظفين الثمانية الذين أُرسلوا في إجازة إدارية. |
Nonobstant les résultats des travaux de la Commission d'enquête indépendante sur le programme pétrole contre nourriture, l'Administration a informé le Comité qu'aucun cas de fraude ou de fraude présumée n'avait été constaté, que ce soit dans les activités encore en cours au titre du programme ou dans les opérations menées par la Commission pendant la période considérée. | UN | 76 - بغض النظر عن نتائج التحقيق التي توصلت إليها لجنة التحقيق المستقلة بشأن برنامج النفط مقابل الغذاء، أبلغت الإدارة المجلس بعدم وجود أي حالة معروفة من الغش أو الغش المفترض فيما تبقى من أنشطة البرنامج أو في عمليات لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش خلال الفترة المشمولة بعملية مراجعة الحسابات. |
Les transactions pour l'année considérée comprenaient aussi un montant de 40 560 000 dollars représentant un trop-perçu au titre de dépenses d'exécution qui avaient été facturées aux organismes des Nations Unies indiqués dans le tableau 3, et payées par eux, suite aux constatations de la Commission d'enquête indépendante sur le programme < < pétrole contre nourriture > > . | UN | 21 - كما اشتملت المعاملات الخاصة بهذا العام على مبلغ قدره 40.56 مليون دولار يمثل مدفوعات زائدة كانت قد سددت مقابل بعض تكاليف التنفيذ التي قدمت الوكالات المذكورة أدناه فواتير بها، ثم قامت فيما بعد بردها بناء على النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق المستقلة في برنامج النفط مقابل الغذاء التابع للأمم المتحدة. |
Les paragraphes 7 et 8 sont essentiels, car ils prennent acte du fait que les conclusions de la Commission d'enquête donnent matière à estimer raisonnablement que des crimes contre l'humanité ont été commis en République populaire démocratique de Corée et parce qu'il y est demandé que les auteurs de tels actes soient traduits en justice, la possibilité de renvoyer la situation à la Cour pénale internationale étant évoquée. | UN | وأضافت أن الفقرتين 7 و 8 حاسمتين لمشروع القرار لأن فيهما إقرار بأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق تشكل أساسا معقولا للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ودعوة إلى تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، بطرائق تشمل إتاحة إمكانية إحالة المسألة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
I. Introduction Le présent rapport préliminaire a été établi en application du paragraphe 25 de la résolution 2127 (2013) du Conseil de sécurité, par laquelle le Conseil a prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur les conclusions de la Commission d'enquête internationale six mois et un an après l'adoption de ladite résolution. | UN | ١ - يقدَّم هذا التقرير الأولي عملا بالفقرة 25 من قرار مجلس الأمن 2127 (2013) التي طلب فيها المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا عن النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق الدولية بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى بعد ستة أشهر، ثم سنة من تاريخ اتخاذ ذلك القرار. |
Selon les conclusions de la Commission d'enquête de l'OEA, < < l'opposition politique n'a pas participé à la planification ou à l'exécution de l'attaque contre le Palais national > > , qui < < n'aurait pu avoir lieu sans la complicité de quelques officiers de police de différentes unités > > (rapport précité, chap. III, sect. A, par. 3.3 et 5.5). | UN | وقد أفادت النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق التابعة لمنظمة الدول الأمريكية " بأن المعارضة السياسية لم تشترك لا في تخطيط الهجوم على القصر الوطني ولا في تنفيذه " و " ما كان يمكن لهذا الهجوم أن يحدث لولا تواطؤ بضعة ضباط شرطة من وحدات مختلفة " (التقرير السابق ذكره، الفصل الثالث، الفرع ألف، الفقرتان 3-3 و5-5). |