Nous devons signaler que ceci représente clairement beaucoup plus que le rôle constitutionnel assigné au Congrès en tant que chambre d'enregistrement des traités internationaux signés par le Brésil. | UN | وعلينا أن نلاحظ أن هذا يمثـــل بوضــوح أكثر من مجرد الدور الدستوري الموكل إلى الكونغــرس بوصفه الهيئة المناط بها اعتماد المعاهدات الدولية التي توقع عليها البرازيل. |
d'assurer la responsabilité des accords signés par des institutions des États devant le SPM/PR et d'autres ministères concernés ; | UN | أن تكفل المساءلة عن الاتفاقات التي توقع عليها مؤسسات الولاية أمام الأمانة الخاصة لسياسات المرأة وغيرها من الوزارات المعنية |
d'assurer la responsabilité des accords signés par les municipalités devant le SPM/PR et d'autres ministères concernés. | UN | أن تكفل المساءلة عن الاتفاقات التي توقع عليها المؤسسات البلدية أمام الأمانة الخاصة لسياسات المرأة والوزارات الأخرى المعنية |
Il ratifie aussi tous les traités signés par le Gouvernement. | UN | ويصدق أيضاً على كل المعاهدات التي توقع عليها الحكومة(17). |
L'article 90 de la Constitution turque dispose que les accords et conventions internationaux signés et approuvés par la Turquie conformément aux procédures légales acquièrent la force de loi nationale. | UN | وطبقا للمادة 90 من الدستور التركي، فإن الاتفاقات والاتفاقيات الدولية التي توقع عليها تركيا وتصدق عليها وفقا للإجراءات القانونية، تكتسب قوة القانون المحلي. |
Les instruments de l'ONU signés par le Royaume-Uni sont publiés par l'imprimerie de Sa Majesté (au nom du Gouvernement), présentés au Parlement et distribués dans les bibliothèques et mis en vente. | UN | وصكوك الأمم المتحدة التي توقع عليها المملكة المتحدة يقوم مكتب مطبوعات صاحبة الجلالة بنشرها (بالنيابة عن الحكومة)، ويتم تقديمها إلى البرلمان ويتاح الاطلاع عليها في المكتبات ويمكن شراؤها. |
Souvent des contrats fortement restrictifs et négatifs signés par des femmes migrantes sont dans une langue qu'elles ne comprennent pas (E/CN.4/2004/76). | UN | والعقود البالغة التقيد والإجحاف التي توقع عليها المهاجرات كثيرا ما تكون بلغة لا يفهمنها (E/CN.4/2004/76). |
Les instruments des Nations Unies signés par le Royaume-Uni sont publiés par l'imprimerie de Sa Majesté (au nom du Gouvernement), présentés au Parlement, distribués dans les bibliothèques et mis en vente. | UN | وصكوك الأمم المتحدة التي توقع عليها المملكة المتحدة يقوم مكتب مطبوعات صاحبة الجلالة بنشرها (تابع للحكومة)، وتُقدَّم إلى البرلمان ويتاح الاطلاع عليها في المكتبات ويمكن شراؤها. |
51. La Constitution confère à la Cour constitutionnelle le pouvoir de trancher les litiges constitutionnels, de statuer sur la constitutionnalité des lois, décrets et autres décisions du Grand Khoural d'État et du Président de la République, ainsi que des résolutions du Gouvernement et des traités internationaux signés par la Mongolie, et d'invalider ces décisions si elle les juge contraires aux dispositions de la Constitution. | UN | 51- ويخول الدستور تسيتس مهمة تسوية المنازعات الدستورية وإصدار أحكام تخص برلمان الدولة بشأن دستورية القوانين والمراسيم والقرارات الأخرى التي يصدرها البرلمان ورئيس الجمهورية، فضلاً عن قرارات الحكومة والمعاهدات الدولية التي توقع عليها منغوليا وبشأن إبطال هذه القرارات إذا وجدتها متنافية مع الدستور. |
Le Ministère de l'éducation revoit périodiquement ses programmes d'enseignement afin de les perfectionner et y incorporer divers concepts nouveaux propres à les mettre en conformité avec les instruments internationaux signés par le Gouvernement jordanien. Les manuels utilisés dans les écoles du Ministère, par exemple, contiennent désormais des informations sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 122 - أما فيما يخص المناهج فتقوم وزارة التربية والتعليم بشكل دوري بمراجعة المناهج التربوية لتطويرها وتضمين المفاهيم المختلفة ومواكبة الاتفاقيات العالمية التي توقع عليها حكومة المملكة الأردنية الهاشمية حيث تم تضمين الكتب المدرسية بعض بنود المعاهدات والاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme 156. En règle générale, tous les traités et conventions internationaux signés par l'autorité gouvernementale et ratifiés par le Grand Conseil sont incorporés dans la législation nationale. Ces règles deviennent applicables en vertu de l'ordre d'application contenu dans la loi de ratification. | UN | 156- يجري، كقاعدة عامة، إدراج جميع الأحكام المنصوص عليها في المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي توقع عليها الحكومة ويصدق عليها المجلس النيابي العام الأعلى في التشريعات المحلية وتصبح هذه الأحكام سارية بموجب أمر التنفيذ الوارد في القانون الخاص بالتصديق. |
Les instruments internationaux signés par le Brésil doivent être approuvés par le Congrès national (au moyen d'un décretloi) et autorisés par le Président de la République. | UN | ويجب أن يقر الكونغرس الوطني (بواسطة مرسوم تشريعي) الصكوك القانونية الدولية التي توقع عليها البرازيل وأن يعتمدها رئيس الجمهورية. |
a) De rendre compte, conjointement avec le SPM et les ministères participants, des accords signés par les municipalités; | UN | (أ) ضمان المساءلة بشأن الاتفاقات التي توقع عليها المؤسسات البلدية مع الأمانة الخاصة لسياسات المرأة والوزارات الأخرى المشاركة؛ |
Les instruments internationaux signés par le Brésil doivent être approuvés par le Congrès national (au moyen d'un décret-loi) et autorisés par le Président de la République. | UN | ويجب أن يقر الكونغرس الوطني )بواسطة مرسوم تشريعي( الصكوك القانونية الدولية التي توقع عليها البرازيل وأن يعتمدها رئيس الجمهورية. |
A noter le rôle très actif joué par la FEDECAMARAS (voir supra par. 25) dans les négociations des accords commerciaux signés par le Venezuela. | UN | وتجدر الاشارة إلى الدور النشط الذي يضطلع به اتحاد الغرف التجارية )انظر الفقرة ٥٢، أعلاه( في التفاوض بشأن الاتفاقات التجارية التي توقع عليها فنزويلا. |
Comme on l'a indiqué plus haut, l'article 90 de la Constitution turque dispose que les accords et conventions internationaux signés et approuvés par la Turquie conformément aux procédures légales acquièrent la force de loi nationale. | UN | مثل ما ورد ذكره أعلاه، فإنه طبقا للمادة 90 من الدستور التركي، فإن الاتفاقات الدولية التي توقع عليها تركيا وتصدق عليها وفقا للإجراءات القانونية ذات الصلة، تكتسب قوة القانون المحلي. |