"التي تُرتكب في" - Traduction Arabe en Français

    • commises dans
        
    • commises à
        
    • commis dans
        
    • commis en
        
    • commis à
        
    • commises sur
        
    • commises en
        
    • commis sur
        
    • perpétrés au
        
    • perpétrés dans
        
    • qui sont commis
        
    Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour mettre fin aux violations des droits de l'homme commises dans le Golan occupé. UN وتساءلت عما تم اتخاذه من تدابير لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في الجولان المحتل.
    L'article 90 de la Constitution établit la compétence des tribunaux trinidadiens pour les infractions commises à la Trinité-et-Tobago. UN تُنشئ المادة 90 من الدستور الولاية القضائية على الجرائم التي تُرتكب في ترينيداد وتوباغو.
    Il est toutefois difficile d'accepter que cette immunité puisse jouer dans le cas des crimes internationaux commis dans l'exercice de fonctions officielles. UN غير أنه من الصعب القبول بإمكانية تطبيق هذه الحصانة في حالة الجرائم الدولية التي تُرتكب في أثناء تولي المنصب.
    Le Protocole no 13 concerne l'abolition de la peine de mort en toutes circonstances, y compris pour des actes commis en temps de guerre et de menace de guerre imminente. UN ويتعلق البروتوكول رقم 13 بإلغاء عقوبة الإعدام في جميع الأحوال، بما في ذلك على الأفعال التي تُرتكب في أوقات الحرب والتهديد الوشيك بالحرب.
    Tous les États ont partiellement introduit des mesures visant à étendre la compétence des tribunaux aux actes terroristes commis à l'étranger. UN وسنتّ جميع دول المنطقة تدابير جزئية لتوسيع نطاق اختصاص المحاكم ليشمل أعمال الإرهاب التي تُرتكب في الخارج.
    Il est composé de trois juges et est compétent pour connaître des infractions militaires commises sur le territoire de la République. UN وتتألف هذه المحكمة من ثلاثة قضاة وتتمثل صلاحيتها في المحاكمة على الجرائم العسكرية التي تُرتكب في الجمهورية.
    L'article 3 du Code pénal établit la compétence des juridictions algériennes pour les infractions commises en Algérie. UN تنص المادة 3 من القانون الجنائي على أنّ المحاكم الجزائرية تتمتّع بالاختصاص للنظر في الجرائم التي تُرتكب في الجزائر.
    En outre, la Cour n'a pas compétence à l'égard de crimes d'agression commis sur le territoire d'États non parties au Statut ou par un de leurs ressortissants ou vis-à-vis d'États parties qui ont déclaré ne pas accepter sa compétence à l'égard de ce crime. UN علاوة على ذلك، لن تكون للمحكمة ولاية قضائية إزاء جريمة العدوان التي تُرتكب في أراضي دول ليست أطرافا في النظام الأساسي، أو التي يرتكبها رعايا تلك الدول أو فيما يتعلق بدول أطراف كانت قد أعلنت عدم قبولها لولاية المحكمة القضائية على جريمة العدوان.
    Le Gouvernement guatémaltèque rejette tous les actes de violence perpétrés au Honduras, en particulier lorsqu'ils sont commis par les forces de sécurité et portent atteinte à la liberté d'expression. UN وترفض حكومة غواتيمالا جميع أعمال العنف التي تُرتكب في هندوراس، ولا سيما تلك التي ترتكبها قوات الأمن ضد مهنة الصحافة الحرة.
    Les attentats terroristes qui sont perpétrés dans le monde, quels qu'en soient le prétexte et l'objectif, sont des actes tout à fait déplorables et moralement injustifiés. UN الأعمال الإرهابية التي تُرتكب في جميع أنحاء العالم، مهما كانت ذرائعها أو مقاصدها، تستحق الشجب وهي غير مقبولة أخلاقيا.
    Il s'est terminé par des présentations des erreurs fréquemment commises dans les enquêtes antitrust. UN واختتمت الدورة ببرامج عملية عن الأخطاء الشائعة التي تُرتكب في سياق التحقيقات المتعلقة بمكافحة الاحتكار.
    Au Danemark, aux Pays-Bas et en Suède, la législation pénale s'applique aux infractions commises dans d'autres pays en matière de traite des personnes. UN وفي الدانمرك والسويد وهولندا، يشمل التشريع الجنائي جرائم الاتجار بالبشر التي تُرتكب في بلدان أخرى.
    Au sujet de la réglementation et de la surveillance, la fraude ainsi que les erreurs juridiques commises dans la pratique n'étaient pas sans créer des difficultés. UN وفيما يتعلق بالمناقشة حول التنظيم والاشراف، قال إن الغش مشكلة، هو واﻷخطاء القانونية التي تُرتكب في إطار أعمال التأمين.
    L'Algérie considère les infractions commises à l'étranger comme des infractions principales si elles constituent des délits au regard de la loi algérienne. UN وتَعتبر الجزائر الجرائم التي تُرتكب في الخارج جرائم أصلية إذا كان القانون الجزائري يَعُدّها جرائم.
    565. Il a également été porté à l'attention du Rapporteur spécial que les violences commises à Rutshuru, Masisi, Walikale et dans d'autres localités auraient entraîné un important afflux de réfugiés de nationalité zaïroise au Rwanda. UN ٥٦٥- واسترعت التقارير نظر المقرر الخاص أيضاً إلى عودة أعداد كبيرة من اللاجئين الزائيريين الموجودين في رواندا إلى زائير بسبب أعمال العنف التي تُرتكب في روتشورو، وماسيسي، ووالي كالي، وأماكن أخرى.
    L'absence de législation spécifique favorisait l'impunité pour les crimes commis dans la sphère privée. UN فعدم وجود قانون محدد يساهم في الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب في نطاق الحياة الخاصة.
    Un tribunal national exerce sa compétence à l'égard des crimes commis dans son ressort et poursuit ceux qui ont été commis à l'étranger par des nationaux de son pays, contre les nationaux de celui-ci ou contre ses intérêts. UN وتمارس المحاكم الوطنية الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة فوق أراضيها وتتخذ إجراءات قانونية بشأن الجرائم التي تُرتكب في الخارج من قِبَل رعاياها أو ضد رعاياها أو ضد مصالحها القومية.
    La RAS de Macao devrait établir sa compétence aux fins de connaître de tous les actes de torture commis en dehors de son territoire, conformément au paragraphe 2 de l'article 5 de la Convention. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص ممارسة ولايته القضائية على جميع أفعال التعذيب التي تُرتكب في الخارج، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.
    La RAS de Macao devrait établir sa compétence aux fins de connaître de tous les actes de torture commis en dehors de son territoire, conformément au paragraphe 2 de l'article 5 de la Convention. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص ممارسة ولايته القضائية على جميع أفعال التعذيب التي تُرتكب في الخارج، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.
    Les infractions graves commises sur ce continent compromettent la qualité de vie, l'application des lois et le développement social durable. UN فالجرائم الخطيرة التي تُرتكب في القارة تهدّد بأخطارها نوعية الحياة وإنفاذ القانون واستدامة التنمية الاجتماعية.
    Article 1 Infractions commises en Finlande UN المادة 1 - الجرائم التي تُرتكب في فنلندا
    Les incursions de groupes armés provenant des pays voisins, et qui se servent du territoire centrafricain comme base arrière ou comme voie d'accès, contribuent également au nombre d'actes violents commis sur le territoire centrafricain. UN كما أن عمليات التوغل التي تقوم بها جماعات مسلحة انطلاقا من البلدان المجاورة، والتي تستخدم أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى كقاعدة خلفية أو وسيلة للوصول، تسهم في عدد من أعمال العنف التي تُرتكب في أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le 4 décembre 2009, il a, notamment, demandé au Conseil de peser de tout son poids pour rappeler la nécessité d'arrêter les personnes sous le coup de mandats d'arrêt et de faire cesser les crimes perpétrés au Darfour. UN ففي إحاطته المقدمة في 4 كانون الأول/ديسمبر 2009، كان من ضمن ما طلب المدعي العام الدعم الكامل من المجلس حتى يظل الاهتمام حيا بضرورة إلقاء القبض على الأشخاص الذين صدرت في حقهم أوامر قبض، وبضرورة وضع حد للجرائم التي تُرتكب في دارفور.
    Les actes terroristes perpétrés dans diverses régions et les souffrances des victimes touchent profondément la Pologne, qui condamne tous ces crimes et considère qu'aucun motif, ni politique ni de quelqu'autre nature, ne peut les justifier. UN وذكر أن بولندا تتعاطف تعاطفا شديدا مع ما يعانيه ضحايا الأعمال الإرهابية التي تُرتكب في أجزاء بعيدة من العالم ويدين جميع هذه الأعمال التي لا يمكن تبريرها بأي سبب سياسي أو غير سياسي.
    Les actes criminels contre des ressortissants étrangers sontils punis aussi sévèrement que ceux qui sont commis contre des compatriotes? UN هل يعاقَب على الجرائم التي ترتكب في حق الأجانب بالقسوة ذاتها التي يعاقب بها على الجرائم التي تُرتكب في حق المواطنين؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus