"التي تُسهم في" - Traduction Arabe en Français

    • qui contribuent à
        
    • contribuant à
        
    • qui contribuent au
        
    • qui contribuaient à
        
    Les participants à la réunion ont examiné les domaines de collaboration entre le secteur privé, les fondations et le système des Nations Unies qui contribuent à la réalisation de objectifs du Millénaire pour le développement. UN وناقش المنتدى مجالات التعاون بين القطاع الخاص والمؤسسات ومنظومة الأمم المتحدة التي تُسهم في تحقيق هذه الأهداف.
    L'Alliance cherche à promouvoir les valeurs humanistes partagées qui contribuent à une culture de paix entre toutes les civilisations. UN 4 - ويسعى التحالف إلى تعزيز القيم الإنسانية المشتركة التي تُسهم في ثقافة السلام بين جميع الحضارات.
    III. Initiatives qui contribuent à l'entrepreneuriat au service du développement UN ثالثا - المبادرات التي تُسهم في جهود مباشرة الأعمال الحرة أجل التنمية
    Tableau 2 Mesures du gouvernement fédéral contribuant à réduire les émissions de C02 et d'autres gaz à effet de serre UN الجدول ٢: التدابير الفردية للحكومة الاتحادية التي تُسهم في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الدفيئة
    Les communautés dans lesquels ils vivent participent à des programmes et des projets d'intégration sociale qui contribuent au développement durable. UN وتدرج المجتمعات التي يعيشون فيها في برامج ومشاريع الإدماج الاجتماعي التي تُسهم في التنمية المستدامة.
    Le Népal s'est réjoui des progrès réalisés par le Brunéi Darussalam dans les domaines économique, social, culturel et politique, qui contribuaient à la réalisation des droits de l'homme, et l'a félicité pour son très bon classement au regard de l'indice de développement humain de l'ONU. UN وقد سُرّت لرؤية التطورات الحاصلة في المجال الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي، التي تُسهم في إعمال حقوق الإنسان، وهنأت بروني دار السلام على الرتبة المتقدمة التي تحتلها في ترتيب مؤشر التنمية البشرية للأمم المتحدة.
    Il importe également de développer les ressources humaines qui contribuent à la croissance durable à travers le concept de l'éducation pour un développement durable. UN ومن المهم أيضا تنمية الموارد البشرية التي تُسهم في النمو المستدام من خلال الأخذ مثلا بمفهوم التعليم لأغراض التنمية المستدامة.
    Les plans à long terme facilitent la participation des entreprises à de nouveaux projets et initiatives qui contribuent à la réalisation de l'objectif global de la lutte contre les changements climatiques. UN وتُسهّل الأطر الطويلة الأجل إشراك الدوائر التجارية في المشاريع والمبادرات الجديدة التي تُسهم في تحقيق الهدف العام المُتمثل في مكافحة تغير المناخ.
    Dans les paragraphes qui suivent, elle analyse la situation de ces travailleurs à la lumière des obligations internationales en matière de droits de l'homme et les éléments qui contribuent à les rendre vulnérables. UN وفيما يلي تحليل أجرته المقررة لحالة هؤلاء الخدم في ضوء الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والعناصر التي تُسهم في استضعافهم.
    Le Gouvernement encourage également la viabilité des activités spatiales en soutenant des projets qui contribuent à la sûreté et à la viabilité de l'environnement spatial. UN كما تشجِّع الحكومة الأسترالية استدامة الفضاء من خلال دعم المشاريع التي تُسهم في ضمان أمان بيئة الفضاء الخارجي واستدامتها.
    Les ressources financières peuvent servir à financer des activités internationales, régionales ou nationales qui contribuent à la poursuite du respect des dispositions du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention; UN يمكن توفير الموارد المالية لتمويل الأنشطة الدولية أو الإقليمية أو الوطنية التي تُسهم في التنفيذ المتواصل للمادة 4-1 من الاتفاقية؛
    Le Comité consultatif prend note que les cadres de gestion axée sur les résultats présentés dans le document de budget établissent des liens entre les réalisations escomptées, les réalisations intermédiaires escomptées et les produits qui contribuent à la réalisation des objectifs et des buts. UN 9 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن أُطر النتائج المُقدمة في وثيقة الميزانية تربط بين الإنجازات المتوقعة والإنجازات الفرعية المتوقعة والمخرجات التي تُسهم في تحقيق الأهداف والغايات.
    Dans ce sens, je voudrais vous assurer de nouveau, au nom de tous les membres du Comité, de notre détermination à œuvrer en faveur de la promotion de la mise en œuvre de la Convention et à soutenir toutes les activités qui contribuent à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie dans le monde entier. UN وبهذا المعنى فإنني أود أن أؤكد لكم مرة أخرى، باسم جميع أعضاء اللجنة، تصميمنا على مواصلة العمل من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية ودعم جميع الأنشطة التي تُسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في جميع أرجاء العالم.
    Dans ce sens, je voudrais vous assurer de nouveau, au nom de tous les membres du Comité, de notre détermination à œuvrer en faveur de la promotion de la mise en œuvre de la Convention et à soutenir toutes les activités qui contribuent à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie dans le monde entier. UN وبهذا المعنى أود أن أؤكد لكم مرة أخرى، باسم جميع أعضاء اللجنة، عزمنا على مواصلة العمل من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية ودعم جميع الأنشطة التي تُسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في جميع أرجاء العالم.
    C'est aux services qu'il incombe de gérer les activités et initiatives contribuant à la réalisation des produits intersectoriels. UN وستكون الوحدات مسؤولة عن إدارة الأنشطة والمبادرات التي تُسهم في تحقيق النواتج الشاملة لقطاعات متعددة.
    IV. MESURES contribuant à FAIRE FACE AUX CHANGEMENTS CLIMATIQUES UN رابعاً - التدابير التي تُسهم في التصدي لتغير المناخ
    VI. MESURES contribuant à FAIRE FACE AUX CHANGEMENTS CLIMATIQUES 135 - 164 37 UN سادساً- التدابير التي تُسهم في التصدي لمشكلة تغير المناخ 135-164 40
    Les principaux facteurs qui contribuent au développement durable aident à préparer les forêts à des changements et peuvent mettre en action des forces qui contribueront à lutter contre un développement négatif, à favoriser l'adaptation à la situation réelle et à tirer profit des possibilités de changement. UN والقوى الرئيسية التي تُسهم في التنمية المستدامة من شأنها أيضا أن تهيئ الغابة للتغيرات وقد تُفعل قوى لمكافحة التنمية السلبية، وتعزيز التكيف للأوضاع الفعلية والاستفادة من إمكانات التغيير.
    En raison de leur nombre et de leur diversité, il n'est pas possible d'énumérer de façon exhaustive toutes les activités en cours d'exécution qui contribuent au cadre pour le renforcement des capacités. UN وبالنظر إلى عدد الأنشطة ذات الصلة وتنوعها، يتعذر إدراج قائمة شاملة بكافة الأنشطة قيد التنفيذ التي تُسهم في إطار بناء القدرات.
    Une distinction possible consisterait à séparer les actes qui contribuent au développement de règles du droit international coutumier, les actes qui créent d'autres obligations juridiques spécifiques et les actes qui ont d'autres effets en droit international. UN ومن التمييزات المحتملة، الفصل بين الأفعال التي تُسهم في تطوير قواعد القانون الدولي العرفي، والأفعال المنشئة لالتزامات قانونية محددة أخرى، والأفعال التي تُفضي إلى آثار إضافية على صعيد القانون الدولي.
    Le Tribunal a pris plusieurs mesures pour minimiser l'importance d'autres facteurs qui contribuaient à retarder et interrompre les procédures en cours, comme la maladie d'un conseil ou la difficulté d'obtenir la comparution de témoins venant du Rwanda. UN 29 - واتخذت المحكمة عدة خطوات للتقليل إلى أدنى حد ممكن من تأثير العوامل الأخرى التي تُسهم في تأخير الإجراءات القائمة وانقطاعها، مثل مرض المحامين ومواجهة صعوبة في إحضار الشهود من رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus