"التي تُقدم" - Traduction Arabe en Français

    • offerts
        
    • soumis
        
    • fournis
        
    • fournie
        
    • offertes
        
    • à soumettre
        
    • présentées
        
    • qui lui sont présentés selon
        
    Le processus de surveillance incluait l'évaluation des programmes d'éducation sociale offerts aux auteurs de violences familiales dans le cadre de ces projets d'intervention. UN وعملية الرصد هذه قد تضمنت تقييم برامج التدريب الاجتماعي التي تُقدم لمن يرتكبون العنف العائلي في سياق مشاريع التدخل.
    Les parlementaires ne participent ni à ses réunions ni à l'élaboration des rapports nationaux qui lui sont soumis chaque année. UN وأعضاء البرلمانات لا يحضرون جلساتها ولا يشاركون في إعداد التقارير القطرية التي تُقدم إليها كل سنة.
    De la même façon, certaines prisons restent extrêmement surpeuplées, ce qui nuit à la qualité des services fournis aux prisonniers. UN ولا تزال بعض السجون مكتظة للغاية، وهو عامل يؤثر على نوعية الخدمات التي تُقدم للسجناء.
    Une assistance technique fournie à temps, c'est-à-dire maintenant, aux pays d'Europe de l'Est, y compris à la Fédération de Russie, permettrait à cette région du monde de retrouver son équilibre. UN وإن المساعدة التقنية التي تُقدم في الوقت اللازم، أي في الوقت الحاضر، إلى بلدان أوروبا الشرقية، بما فيها الاتحاد الروسي، ستساعد هذه المنطقة من العالم على إعادة إيجاد توازنها.
    :: les sessions de sensibilisation et de formation au sujet des problématiques touchant la main d'œuvre féminine, offertes aux principales personnes intervenant dans le domaine du soutien à l'emploi; UN :: دورات التوعية والتدريب فيما يتعلق بقضايا عمالة المرأة التي تُقدم لأصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال دعم العمالة؛
    la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties: Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention: UN تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تُقدم إلى مؤتمر الأطراف: النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية: تعزيز تحليل أفضل الممارسات ونشرها
    Les réunions du Comité directeur correspondent à celles du Sous-Comité, à qui les principales conclusions sont présentées. UN وتعقد اجتماعات اللجنة التوجيهية بالاقتران مع اجتماعات اللجنة الفرعية التي تُقدم إليها استنتاجاتها الرئيسية.
    En outre, on a cherché à persuader l'État à créer des services psychiatriques plus nombreux dans le cadre des services offerts dans les hôpitaux et les centres sanitaires. UN وبالاضافة إلى ذلك قُدمت بيانات إلى الدولة للسعي إلى إقامة المزيد من الوحدات النفسية كجزء من الخدمات التي تُقدم في المستشفيات والمراكز الصحية.
    La plupart des services offerts en matière de soins maternels et de soins à donner aux enfants étaient naguère pratiquement gratuits mais, par suite de changements dans la politique gouvernementale provoqués par la récession économique, les patients doivent maintenant verser une contribution. UN وقد كانت معظم الخدمات التي تُقدم في إطار رعاية الأمومة والطفولة تُقدم مجاناً تقريباً في الماضي، ولكن نتيجة لسياسة الحكومة التي تغيرت تحت ضغط الانكماش الاقتصادي أصبح المرضى مُطالبين بالإسهام في تكاليف هذه الرعاية.
    Un accent particulier est mis sur l'amélioration des services offerts aux femmes vulnérables de la plupart des collectivités défavorisées afin de résoudre le problème des inégalités en matière de santé. UN وهناك تركيز خاص على تحسين الخدمات التي تُقدم للنساء الأكثر تعرضاً للمشاكل في أكثر الفئات حرماناً من الامتيازات، لمعالجة التفاوت في الخدمات الصحية.
    L'Assemblée nationale a créé le Comité législatif pour examiner les projets de loi qui lui sont soumis. UN 7 - وأُنشئت اللجنة التشريعية للجمعية الوطنية لدراسة مشاريع القوانين التي تُقدم إلى الجمعية الوطنية.
    Il arrive souvent, en effet, que le traitement de documents soumis dans le respect des règles soit retardé en raison de la nécessité de traiter en catastrophe des rapports prioritaires soumis, eux, en retard. UN فضرورة التعامل على جناح السرعة مع التقارير ذات الأولوية العالية التي تُقدم متأخرة كثيرا ما تؤدي إلى تأخير تجهيز الوثائق المقدمة وفقا للقواعد.
    On a reconnu qu'il ne s'agissait en l'occurrence que du deuxième budget soumis selon la méthode de la budgétisation axée sur les résultats et que ce mode de budgétisation n'était pas une fin en soi. UN وكان هناك إقرار بأن هذه هي الميزانية الثانية فقط التي تُقدم بطريقة مبنية على تحقيق نتائج، وأن الميزنة القائمة على النتائج لا تمثل غاية في حد ذاتها.
    Cet établissement ne peut donc être considéré comme un établissement stable de la société à laquelle les services sont fournis. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن اعتبار هذا المكان منشأة دائمة للشركة التي تُقدم إليها هذه الخدمات.
    Elle est profondément préoccupée par l'incidence de ces mesures d'économie sur le niveau des services fournis aux réfugiés. UN وأعرب عن قلقه العميق إزاء انعكسات هذه التدابير على مستوى الخدمات التي تُقدم إلى اللاجئين.
    98. Il est possible d'améliorer à la fois l'administration et les services fournis. UN ٩٨ - وأشار إلى الفرص السانحة لتحسين اﻷوضاع في مجالي اﻹدارة والخدمات التي تُقدم إلى اللاجئين.
    La plus grande partie des fonds fournie par les donateurs sont destinés à des projets particuliers. UN ومعظم الأموال التي تُقدم من المانحين تكون لمشاريع محددة.
    Cela nous aidera à introduire des changements essentiels pour accroître l'efficacité de l'aide fournie sous les auspices des Nations Unies dans des situations d'urgence. UN إنه سيساعدنا على إدخال تغييرات أساسية لزيادة فعالية المساعدة التي تُقدم تحت إشراف اﻷمم المتحدة فــي حــالات الطوارئ.
    De plus, en raison de leurs limitations géographiques, les garanties de sécurité offertes aux États appartenant à de telles zones ne sauraient se substituer à des garanties de sécurité universelles juridiquement contraignantes. UN وفضلاً عن ذلك، ونظراً للقيود الجغرافية، فإن الضمانات الأمنية التي تُقدم إلى الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية لا يمكن أن تحل محل ضمانات أمنية عالمية ملزمة قانوناً.
    De plus, en raison de leurs limitations géographiques, les garanties de sécurité offertes aux États appartenant à de telles zones ne sauraient se substituer à des garanties de sécurité universelles juridiquement contraignantes. UN وفضلاً عن ذلك، ونظراً للقيود الجغرافية للضمانات الأمنية التي تُقدم إلى الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، فهي لا يمكن أن تحل محل الضمانات الأمنية العالمية الملزمة قانوناً.
    7. Étude des moyens d'améliorer les procédures de communication d'informations ainsi que la qualité et la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties UN 7- النظر في السُبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات إرسال المعلومات، وتحسين نوعية وشكل التقارير التي تُقدم إلى مؤتمر الأطراف
    1. Le présent rapport contient une série de conclusions et de recommandations du Groupe de travail spécial sur les moyens d'améliorer les procédures de communication d'informations ainsi que la qualité et la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties. UN 1- يحتوي هذا التقرير على مجموعة استنتاجات وتوصيات مقدمة من الفريق العامل المخصص المعني بالسبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات، وتحسين نوعية وشكل التقارير التي تُقدم إلى مؤتمر الأطراف.
    Les résolutions présentées à l'Assemblée générale ne devraient pas être fondées uniquement sur des cas isolés d'atteintes aux droits de l'homme. UN وأضاف أن القرارات التي تُقدم إلى الجمعية ينبغي ألا تستند فقط إلى حالات معزولة لحقوق الإنسان.
    2. Décide de limiter la longueur des documents qui lui sont présentés selon les modalités figurant dans l'annexe à la présente décision; UN ٢ - يُقرر تحديد عدد صفحات الوثائق التي تُقدم إلى المجلس التنفيذي على النحو الوارد في مرفق هذا المقرر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus