"التي جرت خلال" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont eu lieu lors
        
    • qui ont eu lieu à
        
    • qui ont eu lieu au cours
        
    • tenues au cours
        
    • qui ont eu lieu pendant
        
    • tenus pendant
        
    • menées dans le cadre
        
    • qui ont eu lieu durant
        
    • tenus lors de
        
    • tenues durant
        
    • tenus durant
        
    • tenus au cours
        
    • menées au cours
        
    • qui se sont déroulés lors
        
    • qui avaient eu lieu au cours
        
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui ont eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وقد تيسر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    Les débats qui ont eu lieu à cette occasion ont conduit à l'adoption de la déclaration sur l'amélioration de la productivité durable. UN وأفضت المناقشات التي جرت خلال ذلك الاجتماع إلى اعتماد إعلان بشأن تحسين الإنتاجية المستقر.
    Le présent chapitre résume les discussions fructueuses qui ont eu lieu au cours des deux jours. UN ويلخِّص هذا التقرير المناقشات المثمرة التي جرت خلال هذين اليومين.
    De nombreux problèmes ont été soulevés par les États Membres lors des consultations qui se sont tenues au cours des six derniers mois. UN وقد أثارت الدول الأعضاء العديد من المسائل في المناقشات التي جرت خلال الستة أشهر الماضية.
    Les domaines dans lesquels les deux organismes pourraient collaborer à l'avenir ont été évoqués lors de discussions officieuses qui ont eu lieu pendant la session. UN وقد دلت المناقشات غير الرسمية التي جرت خلال الاجتماع على وجود مجالات يحتمل التعاون فيها في المستقبل.
    Elle a acquis la conviction que les débats intenses tenus pendant quatre ans ont mis suffisamment en lumière tous les problèmes à régler. UN وتحدو وفد بلده القناعة بأن المناقشات المكثفة التي جرت خلال أربعة أعوام قد سلطت ضوءاً كافياً على المشاكل المطروحة.
    À l'issue des discussions menées dans le cadre de ses réunions et de la réunion de São Paulo, l'Équipe spéciale a proposé de mettre au point un modèle de dispositif de mise en adéquation qui comporterait des outils sur la toile ainsi que des activités de facilitation. UN وبعد المناقشة التي جرت خلال اجتماعات فرقة العمل وحوار ساو باولو، تقترح فرقة العمل إنشاء آلية مواءمة نموذجية تشمل أداة على شبكة الإنترنت وأنشطة تمكينية.
    Les exposés des experts et les débats qui ont eu lieu durant les deux premières séances plénières ont contribué à cadrer les discussions au sein des tables rondes. UN ووفرت عروض أفرقة الخبراء ومناقشاتها التي جرت خلال الجلستين العامتين الأوليين نقطة انطلاق لمناقشات المائدة المستديرة.
    Notant avec satisfaction le caractère approfondi et enrichissant des débats tenus lors de la Réunion spéciale d'experts sur la protection des consommateurs, et UN وإذ يلاحظ بارتياح عُمق وثراء المناقشات التي جرت خلال اجتماع الخبراء المخصص المعني بحماية المستهلك،
    Dans cette résolution, la Conférence s'est également félicitée de l'issue des consultations d'experts gouvernementaux tenues durant sa cinquième session et décidé de créer un groupe de travail intergouvernemental provisoire à composition non limitée chargé de la conseiller et de l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne le Protocole relatif aux migrants. UN ورحّب المؤتمر في ذلك القرار أيضا بالنتائج المنبثقة عن مشاورات الخبراء الحكوميين التي جرت خلال دورته الخامسة، وقرّر إنشاء فريق عامل مؤقّت حكومي دولي مفتوح العضوية، لكي يسدي المشورة إلى المؤتمر ويساعده على تنفيذ ولايته المتعلقة ببروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين.
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui ont eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui ont eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    Le présent rapport se base donc sur les débats qui ont eu lieu à cette occasion. UN وبناء على ذلك، يستند هذا التقرير إلى المناقشات التي جرت خلال جمعية الصحة العالمية الخامسة والستين.
    Texte issu des débats qui ont eu lieu à la cinquième session du Comité spécial UN حالة النص عقب المناقشات التي جرت خلال الدورة الخامسة
    Notre initiative vise à instaurer un climat de coopération plus constructif et à éviter les débats où s'affrontent des vues inconciliables tels que ceux qui ont eu lieu au cours de ces derniers mois. UN ترمي مبادرتنا إلى خلق مناخ بناء وتعاوني بشكل أكبر وإلى منع المناقشات المخاصمة كتلك التي جرت خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Les discussions sur le thème principal qui ont eu lieu au cours des séances plénières et dans le cadre des groupes de discussion sont présentées aux paragraphes 21 à 108. UN 7 - وترد في الفقرات من 21 إلى 108 أدناه المناقشات بشأن مجال التركيز التي جرت خلال الجلستين العامتين وفي حلقات النقاش.
    Les habitants des îles Falkland ne souhaitent pas passer de l'administration britannique à l'administration argentine; cela ressort à l'évidence des résultats des élections générales tenues au cours des dernières décennies. UN وشعب جزر فوكلاند ليس لديه الرغبة في التحول من إدارة بريطانية إلى إدارة أرجنتينية؛ وهذا ما بينته بشكل واضح نتائج الانتخابات العامة التي جرت خلال عدة عقود ماضية.
    Les domaines dans lesquels les deux organismes pourraient collaborer à l’avenir ont été évoqués lors de discussions officieuses qui ont eu lieu pendant la session. UN وقد دلت المناقشات غير الرسمية التي جرت خلال الاجتماع على وجود مجالات يحتمل التعاون فيها في المستقبل.
    Y seront reproduites les décisions et résolutions qu'il aura adoptées et les déclarations du Président, ainsi qu'un résumé technique des débats tenus pendant la dixième session. UN وسيتضمن التقرير القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس والبيانات التي أدلى بها الرئيس، فضلاً عن ملخص فني للمداولات التي جرت خلال الدورة العاشرة.
    La dixième Assemblée des États parties est en outre convenue que, sur la base des expériences menées dans le cadre des différents programmes de travail intersessions, les États parties devraient étudier, sans idées préconçues, les moyens de restructurer la semaine de réunions des Comités permanents pour préserver l'efficacité du programme de travail intersessions. UN ووافق الاجتماع العاشر للأطراف كذلك على ضرورة أن تتصرف الدول الأطراف، بناء على التجارب العملية التي جرت خلال مختلف برامج العمل فيما بين الدورات، بذهنية منفتحة فيما يتعلق بتنظيم أسبوع اجتماعات اللجان الدائمة بما يضمن استمرار فعالية برنامج العمل فيما بين الدورات.
    Lors des consultations qui ont eu lieu durant la quatre-vingt-unième session, le représentant de l'État partie a confirmé que celui-ci ferait parvenir au Comité sa réponse sur la suite donnée; UN وأثناء مشاورات المتابعة التي جرت خلال الدورة الحادية والثمانين، أكد ممثل الدولة الطرف أن الدولة ستبعث ردها على متابعة هذه القضية؛
    Le Groupe de travail a demandé à la Présidente de résumer les débats qui se sont tenus durant les réunions officieuses, ce résumé devant être inclus dans le rapport du Groupe de travail. UN وطلب الفريق العامل من الرئيسة أن تعد موجزا للمناقشات التي جرت خلال الجلسات غير الرسمية ﻹدراجه في تقرير الفريق العامل.
    Ce rapport contiendra également le texte des déclarations qu'aura pu faire le Président ainsi qu'un résumé technique des débats tenus au cours de la quatrième session. UN كما سيتضمن التقرير البيانات التي يُدلي بها الرئيس، إن وُجدت، فضلاً عن ملخص تقني للمداولات التي جرت خلال الدورة الرابعة.
    Voici quelques exemples de consultations menées au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN وترد فيما يلي أمثلة للمشاورات التي جرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    À l'issue des débats qui se sont déroulés lors de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, les cofacilitateurs ont rendu compte de leurs travaux (voir A/66/902). UN وبعد المناقشات التي جرت خلال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، رفع الميسران المشاركان تقريرا عن المداولات (انظر A/66/902).
    À la fin de la session, le Groupe a chargé les deux vice-présidents d'établir un texte de synthèse révisé, contenant aussi le chapitre III, sur la base des discussions qui avaient eu lieu au cours de la troisième session. UN وفي ختام الدورة، عهد الفريق إلى نائبي الرئيس بتقديم نص توليفي منقح، يتضمن الفصل الثالث، على أساس المناقشات التي جرت خلال الدورة الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus