"التي جرى استعراضها" - Traduction Arabe en Français

    • examinés
        
    • examinées
        
    • étudiés
        
    • évalués ayant
        
    • qui a été examiné
        
    • l'échantillon
        
    Au total, 359 cas liés aux opérations de maintien de la paix ont été examinés. UN بلغ مجموع المسائل المتعلقة بعمليات حفظ السلام التي جرى استعراضها 359 مسألة
    5 des 51 PNUAD examinés ont obtenus les meilleures notes. UN سجلت خمسة أُطر عمل من أصل 51 إطارا من أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي جرى استعراضها أعلى معدل
    La liste des documents que le Comité a examinés et de ceux dont il s'est servi pour son examen est donnée à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير الوثائق التي جرى استعراضها وتلك التي استخدمتها اللجنة كوثائق معلومات أساسية.
    Au total, 378 questions concernant les opérations de maintien de la paix ont été examinées. UN بلغ مجموع المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام التي جرى استعراضها 378 مسألة
    Demandes d'indemnisation examinées par le Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation UN حالات التعويض الطبي التي جرى استعراضها من خلال المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض
    Le Comité a obtenu des éléments d'information supplémentaires d'États Membres pour cinq des noms examinés. UN وحصلت اللجنة على معلومات تعريفية إضافية من الدول الأعضاء بخصوص 5 من الأسماء التي جرى استعراضها.
    Lors de la planification des activités de plusieurs des programmes examinés plus haut, l'accent a été mis sur la concentration des activités. UN 48 - اتجه التركيز إلى أنشطة محدودة عند تخطيط العديد من البرامج التي جرى استعراضها آنفا.
    Bien qu'un grand nombre des projets examinés aient bénéficié d'évaluations internes, il sera essentiel au cours du prochain cycle de prévoir des évaluations externes et des instruments permettant de mesurer l'impact de la conception et de la budgétisation des projets. UN ورغم أن كثيرا من المشاريع التي جرى استعراضها أفادت من التقييمات الداخلية، فسيكون من الحيوي في الدورة القادمة استخدام تقييمات وأدوات خارجية لقياس أثر برامج التدريب على تصميم المشاريع والميزنة.
    2. Le présent rapport est axé sur les groupes d'éléments sectoriels d'Action 21 qui ont été examinés en 1994, à savoir santé, établissements humains et eau douce et substances chimiques toxiques et déchets dangereux. UN ٢ - ويركز هذا التقرير على المجموعات القطاعية من جدول أعمال القرن ٢١ التي جرى استعراضها في عام ١٩٩٤ وهي الصحة والمستوطنات البشرية والمياه العذبة؛ والمواد الكيميائية السمية والنفايات الخطرة.
    d) Dans la majorité des marchés de sous-traitance examinés, les audits du Bureau ont révélé que le directeur de programme n'avait pas procédé à une évaluation systématique des prestations de l'adjudicataire. UN ' ٤ ' كشفت عمليات المراجعة التي اضطلع بها المكتب عن أن مديري البرامج لم يقوموا على نحو نظامي بتقييم أداء البائعين، وذلك بالنسبة ﻷغلبية عقود الاستعانة بمصادر خارجية التي جرى استعراضها.
    De surcroît, dans la plupart des organismes examinés, il a été constaté que les évaluations des programmes et des projets ne se focalisaient pas systématiquement sur les PE et leurs activités. UN 111- وعلاوة على ذلك، لوحظ في معظم المؤسسات التي جرى استعراضها أن تقييمات البرامج والمشاريع لا تركز على نحو منهجي على شركاء التنفيذ وعلى أعمالهم.
    Pour les cas qui ont été examinés dans le secteur public avec une configuration traditionnelle d'un bureau par employé, la densité la plus élevée était de 11 mètres carrés (116 pieds carrés) par personne, et la plus basse de 22 mètres carrés (233 pieds carrés), pour une moyenne de 18 mètres carrés (190 pieds carrés) par personne. UN وبلغت أعلى كثافة في المشاريع التي جرى استعراضها في القطاع العام، والتي اتبعت طريقة تقليدية في تصميم واستخدام الحيز المكتبي قائمة على تخصيص مكتب لكل فرد، 116 قدما مربعا للشخص الواحد، في حين بلغت أدناها 233 قدما مربعا للشخص الواحد، وبلغ المتوسط 190 قدما مربعا للشخص الواحد.
    Dans un certain nombre de dossiers examinés, le cahier des charges était vague, par trop général et ne mettait en exergue que les activités que devait entreprendre le consultant. UN فالاختصاصات المطلع عليها في عدد من ملفات الحالات التي جرى استعراضها كانت إما غامضة أو أعم مما ينبغي أو تركّز فقط على الأنشطة المراد قيام الخبراء الاستشاريين بها.
    De surcroît, dans la plupart des organismes examinés, il a été constaté que les évaluations des programmes et des projets ne se focalisaient pas systématiquement sur les PE et leurs activités. UN 111- وعلاوة على ذلك، لوحظ في معظم المؤسسات التي جرى استعراضها أن تقييمات البرامج والمشاريع لا تركز على نحو منهجي على شركاء التنفيذ وعلى أعمالهم.
    Dans la majorité des pays examinés, la plupart des poursuites contre les auteurs de ces violences n'ont pas été engagées dues à l'insuffisance des enquêtes. UN وفي جميع البلدان التي جرى استعراضها تقريبا، تبوء معظم الملاحقات القضائية لمرتكبي هذه الجرائم بالفشل نتيجة لعدم كفاية التحقيقات.
    Demandes d'indemnisation pour décès ou invalidité et demandes de remboursement de frais médicaux présentés par les pays qui fournissent des contingents et examinées et vérifiées par la Division UN مطالبات الوفاة والعجز والفواتير الطبية المقدمة من البلدان المساهمة بقوات التي جرى استعراضها والتحقق منها
    Demandes d'indemnisation examinées par le Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation UN حالات التعويض الطبي التي جرى استعراضها من خلال المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض
    Demandes d'indemnisation pour décès ou invalidité et demandes de remboursement de frais médicaux présentées par les pays qui fournissent des contingents et examinées et vérifiées par la Division UN مطالبات الوفاة والعجز والفواتير الطبية المقدمة من البلدان المساهمة بقوات التي جرى استعراضها والتحقق منها
    S'agissant des activités sur le terrain, les questions examinées comprennent le recours à la force, la liaison, les points de contrôle, les barrages routiers, les fouilles, les patrouilles, les violations des accords et la sécurité des troupes. UN وبالنسبة للعمليات فإن المسائل التي جرى استعراضها تشمل استخدام القوة، والاتصال، ونقاط التفتيش، وحواجز الطرق وعمليات التفتيش، وأعمال الدورية، وانتهاك الاتفاقات، وأمن القوات.
    Dans son rapport de synthèse, l'Équipe spéciale a proposé l'organisation d'un séminaire interrégional pour que les représentants des pays étudiés puissent examiner les rapports qu'elle avait établis. UN وقد اقترحت فرقة العمل في تقريرها التوليفي عقد حلقة دراسية أقاليمية تتيح لممثلي البلدان التي جرى استعراضها مناقشة تقرير فرقة العمل.
    2004-2005 (estimation) : 3 pays évalués ayant accepté des séries de recommandations faites par la CEE UN تقديرات الفترة 2004-2005: قبول 3 من البلدان التي جرى استعراضها لمجموعات توصيات اللجنة
    18. Enfin, des représentants du Secrétariat et les évaluateurs devraient se réunir avec les représentants de l'État qui a été examiné. UN 18- وأخيرا، ينبغي لممثلي الأمانة والمقيِّمين أن يجتمعوا بممثلي الدولة التي جرى استعراضها.
    En effet, alors que selon ces critères, le travail confié à des administrateurs recrutés sur le plan national doit comporter une dimension nationale, dans les centres faisant partie de l'échantillon étudié les intéressés se voient confier des fonctions d'appui administratif général, une pratique qui risque de compromettre le caractère international des organisations. UN واستدرك قائلا إنه على الرغم من أن تلك المعايير تستلزم أن يكون للعمل الذي يؤديه الموظفون الوطنيون من الفئة الفنية مضمون وطني، فإن الموظفين في مراكز الخدمات في الخارج التي جرى استعراضها يوظفون لأداء خدمات الدعم الإداري الأساسية، وهي ممارسة قد تقوض الطابع الدولي للمنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus