"التي جرى الاضطلاع بها" - Traduction Arabe en Français

    • réalisées
        
    • menés
        
    • entrepris
        
    • établis avec
        
    • qui ont été menées
        
    • effectuées
        
    • réalisés dans ce domaine
        
    La liste complète des activités réalisées pendant cette période figure dans l'annexe au rapport. I. Introduction UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة شاملة بالأنشطة التي جرى الاضطلاع بها خلال هذه الفترة.
    16. On trouvera un résumé des discussions et des activités d'inspection réalisées au cours de cette enquête à l'annexe au présent rapport. UN ٦١ - ويرد في مرفق هذا التقرير موجز للمناقشات وﻷنشطة التفتيش التي جرى الاضطلاع بها أثناء هذا التحقيق.
    Le Rapporteur spécial a été prié de faire rapport à la Commission, à sa cinquante—cinquième session, sur les travaux menés dans l'exercice de son mandat et de présenter des rapports intérimaires à l'Assemblée générale à sa cinquante—troisième session. UN وطُلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين تقريراً عن اﻷعمال التي جرى الاضطلاع بها في إطار تنفيذ ولايته، وأن يقدم تقارير مؤقتة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Une série de décisions ont en outre été adoptées en ce qui concerne les éléments d’un programme positif pour les États africains, compte tenu des résultats des travaux préparatoires menés lors du séminaire. UN وعلاوة على ذلك، اتﱡخذت مجموعة من القرارات تتعلق بوضع جدول أعمال إيجابي للدول اﻷفريقية يستند إلى اﻷعمال التحضيرية التي جرى الاضطلاع بها في الحلقة الدراسية.
    À cette réunion, le Comité évaluera les résultats des efforts entrepris depuis la réunion précédente. UN وستقوم اللجنة في هذا الاجتماع بتقييم نتائج الجهود التي جرى الاضطلاع بها منذ الاجتماع السابق.
    1. Demande aux parties concernées de rendre effectif et permanent le cessez-le-feu instauré comme suite aux contacts directs établis avec le concours du Gouvernement de la Fédération de Russie à l'appui du Groupe de Minsk de la CSCE; UN ١ - يطلب من اﻷطراف المعنية إضفاء الفعالية والدوام على وقف إطلاق النار الذي تم إقراره نتيجة للاتصالات المباشرة التي جرى الاضطلاع بها بمساعدة من حكومة الاتحاد الروسي دعما لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    Consciente de l'importance des opérations de maintien de la paix qui ont été menées en Amérique centrale conformément aux décisions du Conseil de sécurité et avec l'appui du Secrétaire général, UN وإذ تعترف بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها في أمريكا الوسطى، عملا بقرارات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام،
    Il considère que les réparations sommaires effectuées n'étaient guère susceptibles de produire une plusvalue. UN ولا يرى الفريق أن أي تحسن يمكن أن ينشأ عن الإصلاحات المحدودة التي جرى الاضطلاع بها.
    La Section des audits chargée des technologies de l'information et de la communication de la Division de l'audit interne du BSCI a appuyé tous les audits réalisés dans ce domaine pendant la période considérée; UN تولّى قسم مراجعة حسابات تكنولوجيا المعلومات التابع للشعبة دعم جميع عمليات مراجعة حسابات تكنولوجيا المعلومات التي جرى الاضطلاع بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    À Al Qaim, les activités ont été réalisées dans le cadre de la comptabilité uranium dont il est question plus loin. UN وكان اﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها في القيم مرتبطة باﻷعمال المتصلة بحصر اﻷعمال المتعلقة باليورانيوم والتي يرد موجز لها أدناه.
    Dans son évaluation, la mission au Mali a analysé l'impact que les activités opérationnelles réalisées entre 1980 et 1995 avaient eu sur la création et le renforcement des capacités dans les domaines des soins de santé de base et de l'éducation de base. UN وقد درس التقييم الـذي أجرتـه البعثة التي أوفدت إلى مالي، آثار اﻷنشطة التنفيذية التي جرى الاضطلاع بها في الفترة ما بين ١٩٨٠ و ١٩٩٥ على بناء القدرات في مجال الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي.
    Le succès du programme d’assistance technique a été démontré par le nombre croissant d’activités relatives aux droits de l’homme réalisées dans plus de 50 pays et territoires en développement. UN وجرى بيان نجاح برنامج المساعدة التقنية عن طريق زيادة عدد أنشطة حقوق اﻹنسان التي جرى الاضطلاع بها في أكثر من ٥٠ بلدا وإقليما ناميا.
    25.59 Prolongeant des activités réalisées en 1996-1997, ce sous-programme a trois objectifs principaux. UN ٥٢-٩٥ وللبرنامج الفرعي، الذي سيكون امتدادا لﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، ثلاثة أهداف رئيسية.
    81. Le Conseil voudra peut-être prendre note des travaux préparatoires à l'évaluation d'impact, menés en application du paragraphe 56 de la résolution 50/120 de l'Assemblée générale. UN ١٨ - لربما يرغب المجلس في أن يحيط علما باﻷعمال التحضيرية لتقييم اﻷثر التي جرى الاضطلاع بها استجابة للفقرة ٦٥ من قرار الجمعية العامة ٠٥/٠٢١.
    Il ressort des travaux menés jusqu'à présent que les communautés concernées sont généralement marginalisées et sous-développées, essentiellement parce que dans les régions qui font l'objet d'un différend, les processus administratifs manquent de clarté. UN وتكشف البحوث التي جرى الاضطلاع بها حتى الآن عن وجود نمط من التهميش والتخلف في المجتمعات المحلية موضع النظر، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى عدم الوضوح الإداري السائد في المناطق المتنازع عليها.
    i) De prier le Rapporteur spécial de faire rapport à la Commission, à sa cinquante-cinquième session, sur les travaux menés dans l’exercice de son mandat et de présenter des rapports intérimaires à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session; UN ' ١ ' تطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا عن اﻷعمال التي جرى الاضطلاع بها في إطار تنفيذ ولايته، وأن يقدم تقارير مؤقتة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛
    La représentante du Royaume-Uni a mentionné un certain nombre de processus de révision de la Constitution qui avaient été menés pour mettre au point un cadre constitutionnel moderne reflétant la situation spécifique de chaque territoire. UN 80 - وأشارت إلى شتى عمليات المراجعة الدستورية التي جرى الاضطلاع بها واستهدفت توفير إطار دستوري حديث يعبّر عن الظروف المحددة لكل إقليم.
    À cette réunion, le Comité évaluera les résultats des efforts entrepris depuis la réunion précédente. UN وستقوم اللجنة في هذا الاجتماع بتقييم نتائج الجهود التي جرى الاضطلاع بها منذ الاجتماع السابق.
    Une mission de consultants est en phase de démarrage pour finaliser le travail entrepris dans ce cadre. UN وتُتخذ الترتيبات اللازمة لإيفاد بعثة من الخبراء الاستشاريين من أجل الانتهاء من الأعمال التي جرى الاضطلاع بها في هذا الإطار.
    1. Demande aux parties concernées de rendre effectif et permanent le cessez-le-feu instauré comme suite aux contacts directs établis avec le concours du Gouvernement de la Fédération de Russie à l'appui du Groupe de Minsk de la CSCE; UN ١ - يطلب من اﻷطراف المعنية إضفاء الفعالية والدوام على وقف إطلاق النار الذي تم إقراره نتيجة للاتصالات المباشرة التي جرى الاضطلاع بها بمساعدة من حكومة الاتحاد الروسي دعما لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    1. Demande aux parties concernées de rendre effectif et permanent le cessez-le-feu instauré comme suite aux contacts directs établis avec le concours du Gouvernement de la Fédération de Russie à l'appui du Groupe de Minsk de la CSCE; UN ١ - يطلب من اﻷطراف المعنية إضفاء الفعالية والدوام على وقف إطلاق النار الذي تم إقراره نتيجة للاتصالات المباشرة التي جرى الاضطلاع بها بمساعدة من حكومة الاتحاد الروسي دعما لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    Consciente de l'importance que revêtent les opérations de maintien de la paix qui ont été menées en Amérique centrale conformément aux décisions du Conseil de sécurité et avec l'appui du Secrétaire général, UN وإذ تعترف بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها حتى اﻵن في أمريكا الوسطى، تنفيذا لمقررات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام،
    Les réformes monétaires effectuées dans de nombreux pays du continent, et les mesures prises pour consolider les structures de la gestion financière, ainsi que pour renforcer l'efficacité et la transparence du régime fiscal ont toutes contribué à la stabilisation. UN وقد كان من شأن الاصلاحات المالية التي جرى الاضطلاع بها في بلدان عديدة في القارة، والخطوات المتخذة لتعزيز هياكل الادارة المالية، فضلا عن التدابير الرامية إلى زيادة كفاءة شفافية نظام الضرائب، أن أسهمت جميعها في تحقيق الاستقرار.
    La Section des audits chargée des technologies de l'information et de la communication de la Division de l'audit interne du BSCI a appuyé les audits réalisés dans ce domaine pendant la période considérée; UN تولّى قسم مراجعة حسابات تكنولوجيا المعلومات التابع للشعبة دعم عمليات مراجعة حسابات تكنولوجيا المعلومات التي جرى الاضطلاع بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus