"التي جرى التصديق عليها" - Traduction Arabe en Français

    • ratifiés
        
    • ratifiée
        
    Tous les textes ratifiés sont publiés au Journal officiel de la République algérienne. UN وقد نُشرت جميع النصوص التي جرى التصديق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية.
    Tous les textes ainsi ratifiés ont été publiés au Journal officiel de la République algérienne. UN وقد نُشرت جميع النصوص، التي جرى التصديق عليها على هذا النحو، في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية.
    Tous les textes ainsi ratifiés ont été publiés au Journal officiel de la République algérienne. UN وقد نُشرت جميع النصوص، التي جرى التصديق عليها على هذا النحو، في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية.
    Mesure des résultats : nombre d'instruments ratifiés UN مقياس الأداء: عد صكوك حقوق الإنسان التي جرى التصديق عليها
    Les participants ont relevé à ce propos la complémentarité existant entre les Principes directeurs et la Convention relative aux droits de l'enfant, ratifiée par de nombreux pays d'Afrique. UN وفي مناقشة هذه الانتهاكات لحقوق الانسان، لاحظت الحلقة التكامل القائم بين المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، واتفاقية حقوق الطفل التي جرى التصديق عليها في أفريقيا على نطاق واسع.
    La Convention de l'Unesco sur la Protection et la Promotion de la Diversité des expressions culturelles, ratifiée le 5 janvier 2007 ; UN `١٢` اتفاقية اليونسكو المتعلقة بحماية وتعزيز تنوُّع أشكال التعبير التي جرى التصديق عليها في ٥ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٧؛
    Tous les textes ainsi ratifiés ont été publiés au Journal officiel de la République algérienne. UN وقد نشرت جميع النصوص التي جرى التصديق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية.
    Dans les considérants de ses arrêts, la Cour constitutionnelle se fonde aussi régulièrement sur les dispositions d'instruments internationaux ratifiés par la République de Macédoine. UN وتشير أيضاً المحكمة الدستورية بانتظام في القسم التفسيري من أحكامها إلى أحكام الاتفاقيات الدولية التي جرى التصديق عليها.
    Il a constaté que les instruments internationaux ratifiés étaient directement applicables au Portugal. UN وأشار المغرب إلى إمكانية التطبيق المباشر في البرتغال للصكوك الدولية التي جرى التصديق عليها.
    Cette disposition a été mise en œuvre dans l'article 98 de la Constitution, selon lequel les tribunaux se prononcent sur la base de la Constitution, des lois et des accords internationaux ratifiés conformément à la Constitution. UN وقد أُدرج هذا الحكم الدستوري في المادة 98 من الدستور، التي تقضي بأن تحكم المحاكم على أساس الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها وفقاً للدستور.
    La Constitution dispose que les instruments relatifs aux droits de l'homme qui ont été ratifiés ont la primauté sur la législation interne et que tous les droits et devoirs reconnus dans ce texte seront interprétés conformément aux instruments internationaux. UN وينص الدستور على أن الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان التي جرى التصديق عليها تسمو على القانون المحلي وأن جميع الحقوق والواجبات المعترف بها في هذا النص ستُفسَّر وفقاً للصكوك الدولية.
    D'après l'article 118 de la Constitution, qui traite de cette question, les accords internationaux ratifiés conformément aux dispositions constitutionnelles font partie de l'ordre juridique interne et ne peuvent être modifiés par la loi. UN وطبقاً للمادة 118 من الدستور، والتي تعالج العلاقات الدولية، فإن الاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها طبقاً للدستور، تعتبر جزءاً من النظام القانوني المحلي ولا يمكن تغييرها بالقانون.
    Cette disposition constitutionnelle est mise en application à l'article 98 de la Constitution, conformément auquel les tribunaux de la République de Macédoine fondent leurs jugements sur la Constitution, les lois et les traités internationaux ratifiés conformément à la Constitution. UN وينفذ هذا الحكم الدستوري بموجب المادة 98من الدستور. وبناء عليه تصدر المحاكم في جمهورية مقدونيا أحكامها استنادا إلى الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي جرى التصديق عليها وفقا للدستور.
    Les tribunaux sont indépendants et autonomes et rendent jugement en fonction de la Constitution, des lois et des traités internationaux ratifiés conformément à la Constitution. UN والمحاكم مستقلة وتتمتع بالإدارة الذاتية، وتصدر أحكامها استنادا إلى الدستور،والقوانين والمعاهدات الدولية التي جرى التصديق عليها وفقا للدستور.
    Le Ministère des affaires étrangères devait veiller à ce que les membres du pouvoir judiciaire et tous les Libériens reçoivent un exemplaire des instruments internationaux ratifiés. UN ووزارة الشؤون الداخلية مسؤولة عن فعالية تزويد القضاء وجميع المواطنين الليبيريين بنسخ من جميع الصكوك التي جرى التصديق عليها.
    Dans le Journal officiel fédéral, il est simplement fait état des instruments internationaux nouvellement ratifiés mais le texte n'en est pas publié. UN وإن ما يرد ذكره فقط في الجريدة الرسمية الاتحادية هو الصكوك الدولية التي جرى التصديق عليها في الآونة الأخيرة، ولكن نص هذه الصكوك لا ينشر فيها.
    10. En vertu de l'article 118 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés conformément aux dispositions constitutionnelles font partie de l'ordre juridique interne de la République de Macédoine et ne peuvent être modifiés par une loi ou un autre texte. UN 10- طبقاً للمادة 118 من الدستور، فإن المعاهدات الدولية التي جرى التصديق عليها طبقاً للدستور، تُعتبر جزءاً من النظام القانوني الداخلي لجمهورية مقدونيا ولا يمكن تغييرها بقانون ولا بتشريع.
    Les traités internationaux sont une des sources directes du droit. En vertu de l'article 118 de la Constitution de la République de Macédoine, les traités internationaux ratifiés conformément à la Constitution font partie intégrante du système juridique interne de la République de Macédoine et ne peuvent pas être modifiés par une loi. UN وتعتبر المعاهدات الدولية أحد المصادر المباشرة للقانون وفقا للمادة 118من دستور جمهورية مقدونيا، وتشكل المعاهدات الدولية التي جرى التصديق عليها وفقا للدستور جزءا من النظام القانوني الداخلي لجمهورية مقدونيا،ولا يجوز تعديلها بموجب قانون أو أي تشريع آخر.
    La Convention des Nations Unies contre la Corruption, ratifiée le 3 juillet 2006 ; UN `١٥` اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي جرى التصديق عليها في ٣ تموز/يوليه ٢٠٠٦؛
    :: La Convention sur les Droits Politiques de la femme a été ratifiée le 31 juillet 1957; UN :: اتفاقية الحقوق السياسية للمرأة التي جرى التصديق عليها في 31 تموز/يوليه 1957؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus