Selon les informations recueillies à ce jour, aucun pays ne dispose de toutes les informations nécessaires pour calculer et créer les indicateurs proposés. | UN | ووفقاً للمعلومات التي جُمعت حتى الآن، لا تتوافر لدى أي بلد جميع المعلومات اللازمة لحساب وإنشاء المؤشرات المقترحة. |
Les données recueillies montrent qu'il a obtenu beaucoup de succès jusqu'ici. | UN | وتدل البيانات التي جُمعت على أن نجاحا كبيرا قد أُحرز حتى الآن. |
Le juge a validé et utilisé dans son jugement les preuves présentées par le ministère public qui avaient été recueillies de manière illégale. | UN | فقد قبِل القاضي الأدلة المقدمة من النيابة العامة التي جُمعت بصورة غير قانونية واستخدمت في إصدار الحكم. |
Les données personnelles et techniques des échantillons de sang sont enregistrées et le nombre de poches de sang collectées est passé de 29 186 en 2003 à 47 239 en 2008. | UN | وتسجل البيانات الشخصية والتقنية للدم وزاد عدد أكياس الدم التي جُمعت من 186 29 كيسا في عام 2003 إلى 239 47 كيسا في عام 2008. |
Les renseignements recueillis jusqu'à présent ne permettent pas de conclure que la MINUEE était particulièrement visée par ces explosions. | UN | وبناء على المعلومات التي جُمعت حتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أن البعثة كان مستهدفة بالتحديد. |
L'état financier donne également le détail de l'exploitation du temps de navigation et du volume de données réunies. | UN | كما تضمن البيان المالي توزيعا لتفاصيل استخدام وقت السفينة وكذلك تفاصيل عن كمية البيانات التي جُمعت. |
Chaque semaine, des centaines de personnes utilisent les différentes informations rassemblées dans la base de données. | UN | وبشكل أسبوعي، يستفيد مئات المشاهدين من مختلف المواد التي جُمعت ووضعت في قاعدة البيانات هذه. |
Lorsqu'elles ne sont plus nécessaires ou ne sont plus pertinentes aux fins pour lesquelles elles ont été recueillies, elles doivent être supprimées. | UN | وينبغي إزالة البيانات فور انتهاء الحاجة إليها أو انقضاء أهميتها للأغراض التي جُمعت من أجلها. |
Les données recueillies pour établir les indicateurs doivent être analysées dans le contexte du cadre normatif des droits de l'homme. | UN | ولا بد من تحليل البيانات التي جُمعت لأغراض المؤشرات في سياق الإطار المعياري لحقوق الإنسان. |
Elle indique les limites inhérentes à l'analyse, qui tiennent tant à la quantité qu'à la qualité des données recueillies. | UN | ويبين الفرع حدود نطاق التحليل المرتبطة بكمية ونوعية البيانات التي جُمعت. |
Ainsi, en dépit des efforts entrepris, les données recueillies ne sont pas nécessairement complètes. | UN | وهكذا فإن البيانات التي جُمعت قد لا تكون شاملة، على الرغم من الجهود المبذولة. |
Certaines des idées recueillies au cours des entrevues conduites par les Inspecteurs pendant leurs missions sur le terrain sont présentées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وتتضمن الفقرات التالية بعض الأفكار التي جُمعت أثناء المقابلات التي أجراها المفتشان في بعثاتهما الميدانية. |
Les membres de la Commission se sont transportés sur les lieux et ont vu les restes de roquettes et autres armes recueillies après l'attaque. | UN | وزارت اللجنة المصنع وشاهدت بقايا الصواريخ والذخائر الأخرى التي جُمعت من الموقع في أعقاب الهجوم. |
Les informations recueillies lors de ces opérations seront partagées entre les deux missions. | UN | وستتبادل البعثتان المعلومات التي جُمعت خلال هذه العمليات. |
35. Cette partie de l'analyse repose essentiellement sur les données collectées par le biais de l'annexe financière type. | UN | 35- يستند هذا الجزء من التحليل في المقام الأول إلى البيانات التي جُمعت استناداً إلى المرفق المالي الموحد. |
42. Cette partie de l'analyse repose essentiellement sur les données collectées grâce aux fiches de suivi des projets et programmes. | UN | 42- يستند هذا الجزء من التحليل في المقام الأول إلى البيانات التي جُمعت من خلال ورقة البرامج والمشاريع. |
La procédure a été ouverte sur le fondement des éléments recueillis au cours des enquêtes préliminaires. | UN | وقد رُفعت الدعوى على أساس الأدلة المادية التي جُمعت خلال التحقيقات الأولية. |
Outre l'analyse de différentes questions relatives à l'adoption, la publication consacre une page de profil à chacun des 194 pays pour lesquels des renseignements ont été recueillis. | UN | وعلاوة على تحليل مسائل متعددة تتصل بتبني الأطفال، يتضمن المنشور موجزا قطريا من صفحة واحدة لكل واحد من البلدان الـ 194 التي جُمعت معلومات عنها. |
Une certaine sélection de preuves ainsi réunies a été mis à la disposition de la police. | UN | وتم إطلاع الشرطة على الأدلة التي جُمعت من هذه التحقيقات الموازية على نحو انتقائي. |
:: Destruction des armes et des munitions inutilisables rassemblées au cours des opérations de désarmement, démobilisation et réintégration | UN | :: تدمير الأسلحة والذخائر غير الصالحة للاستخدام التي جُمعت أثناء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Sur la base de l'ensemble des indices rassemblés, il s'avère nécessaire d'obtenir des précisions supplémentaires sur ces organisations. | UN | وتدل كافة المؤشرات التي جُمعت على ضرورة الحصول على معلومات دقيقة عن تلك المنظمات. |
Vers la moitié du mois de juillet 1999, environ 34 % des fonds demandés dans l’Appel global avaient été réunis. | UN | فلم تصل نسبة الأموال التي جُمعت حتى منتصف تموز/يوليه 1999 إلا إلى 34 في المائة من مجموع ما طُلب في النداء الموحد. |
D'autres études ont été effectuées sur la surface et l'atmosphère des planètes et les données obtenues sont en cours de traitement et d'analyse. | UN | وأُجريت بحوث أخرى عن سطح الكوكبين المذكورين وغلافهما الجوي، وتتواصل معالجة وتحليل البيانات التي جُمعت عنهما. |
La composition des nodules collectés au cours de cette campagne est présentée sous forme de tableau. | UN | وقد تبين أن تكوين العقيدات التي جُمعت خلال الرحلات البحرية قد جرى بيانها في شكل جداول. |
Les renseignements recueillis au cours de ces réunions et consultations bilatérales sont en train d'être analysés et regroupés; la première version du projet de rapport devrait être prête d'ici au début de l'année 2015. | UN | ويجري حاليا تحليل المعلومات التي جُمعت أثناء هذه الاجتماعات والمشاورات الثنائية وتوحيدها، ويُتوقع أن تصبح المسودة الأولى لتقرير المشروع جاهزة بحلول أوائل عام 2015. |
Les lois, essentiellement regroupées au sein des Codes Pénal, Civil, de Procédure Pénale et de Procédure Civile déterminent les conditions de mise en œuvre et de protection de ces droits. | UN | وتحدد القوانين، التي جُمعت أساساً في قانون العقوبات والقانون المدني وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية، شروط إعمال هذه الحقوق وحمايتها. |
Les données doivent être effacées aussitôt que la finalité de leur collecte a été atteinte ou qu'elles ne sont plus nécessaires. | UN | وينبغي إتلاف البيانات حالما يتم الوفاء بالغرض التي جُمعت من أجله أو حالما تنتهي الحاجة إليها. |