"التي حددتها الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • désignées par les Nations Unies
        
    • fixés par l'ONU
        
    • fixé par l'ONU
        
    • établis par l'ONU
        
    • désignées par l'ONU
        
    • fixés par les Nations Unies
        
    • par l'Organisation des Nations Unies
        
    • fixée par l'ONU
        
    • fixés à l'ONU ce
        
    • définis par l'ONU
        
    • préconisées par l'ONU
        
    Ils se félicitaient de l'occasion offerte par la Conférence d'examiner les problèmes rencontrés par les PMA pour améliorer leur niveau de vie et atteindre les objectifs de développement social fixés par l'ONU. UN وقال إن بلده يرحب بالفرصة التي يتيحها المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا لاستعراض التحديات التي تواجه تلك البلدان في تحسين مستويات معيشتها وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية التي حددتها الأمم المتحدة.
    Enfin, il nous faut réfléchir sur l'incidence négative de la crise financière et économique mondiale sur la réalisation des objectifs de développement fixés par l'ONU. UN وختاما، يتعين علينا أن نتدبر الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددتها الأمم المتحدة.
    Ces tueries délibérées, qui ne participent guère du maintien de l'ordre, ne s'inscrivent pas non plus dans le mandat fixé par l'ONU. UN فإطلاق الرصاص لأسباب هي أبعد ما تكون عن حفظ النظام، لا يندرج هو الآخر ضمن الولاية التي حددتها الأمم المتحدة.
    La fourniture ou la coordination de l'aide doit se faire de façon à être assurément conforme aux principes de l'aide au développement et humanitaire clairement établis par l'ONU. UN ويلزم أن يتم إيصال المساعدات أو تنسيقها على نحو يتفق بوضوح مع مبادئ المساعدة الإنمائية والإنسانية التي حددتها الأمم المتحدة تحديداً واضحاً.
    Elle a élaboré un programme de formation pour les bibliothécaires des bibliothèques dépositaires désignées par l'ONU, notamment dans des pays en développement, afin de promouvoir l'utilisation de la documentation des Nations Unies. UN وقد أعدت المكتبة برنامجا تدريبيا ﻷمناء المكتبات في مكتبات اﻹيداع التي حددتها اﻷمم المتحدة وخاصة في البلدان النامية تعزيزا لاستخدام مواد اﻷمم المتحدة.
    Il faut ainsi parvenir à un équilibre à cet égard pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement fixés par les Nations Unies. UN ويتعين لذلك إقامة توازن في هذا الصدد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, les TIC contribuent à la réalisation des objectifs de développement fixés par l'ONU au Sommet du Millénaire. UN وتعتبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في ذلك السياق، مفيدة في تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددتها الأمم المتحدة في مؤتمر قمة الألفية لعام 2000.
    Les indicateurs sont les outils indispensables pour l'évaluation des progrès réalisés par les uns et par les autres en matière de mise en oeuvre, et l'impact de celle-ci sur la réalisation des objectifs de développement fixés par l'ONU. UN فتلك المؤشرات أدوات ضرورية لتقييم التقدم الذي أحرزته كل الأطراف فيما يتعلق بالتنفيذ وأثره على تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددتها الأمم المتحدة.
    Ils seront établis conformément aux principes et aux exigences fixés par l'ONU et d'autres organisations humanitaires et impliqueront la participation de diverses parties pour garantir que les conditions de vie sont acceptables dans ces installations. UN وستُقام المراكز وفقا للمبادئ والمتطلبات التي حددتها الأمم المتحدة ومنظمات إنسانية أخرى، وسيشارك فيها آخرون من أصحاب المصلحة لضمان إمكانية توفير نوعية مقبولة للمعيشة في تلك المنشآت.
    Ce montant dépasse largement l'objectif de l'affectation de 0,7 % du produit national brut à l'APD fixé par l'ONU. UN وهذا المبلغ يتجاوز النسبة المستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية التي حددتها الأمم المتحدة والبالغة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Les 15 États membres se sont engagés à atteindre l'objectif de 0,7 % fixé par l'ONU d'ici à 2015, s'ils ne l'ont pas déjà atteint. UN والتزمت خمس عشرة دولة عضوا بـبلوغ نسبة 7,0 في المائة التي حددتها الأمم المتحدة بحلول عام 2015، إن لم تكن قد بلغتها بالفعل.
    Certains participants ont demandé aux institutions financières internationales, notamment aux institutions de Bretton Woods, de reconnaître les PMA comme une catégorie spéciale sur la base des indices de vulnérabilité établis par l'ONU. UN ودعا بعض المشاركين المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، إلى الاعتراف بأقل البلدان نمواً باعتبارها فئة خاصة استناداً إلى أرقام الضعف القياسية التي حددتها الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi nous demandons instamment que le Conseil de sécurité agisse fermement pour assurer le déploiement immédiat de la Force de réaction rapide dans toutes les enclaves qui sont attaquées, y compris Bihac, et pour lancer des frappes aériennes afin de dissuader les Serbes d'attaquer les zones de sécurité désignées par l'ONU. UN وبناء على ذلك، نحث مجلس اﻷمن على اتخاذ إجراء عاجل للوزع الفوري لقوة الرد السريع على جميع الجيوب التي تتعرض اﻵن للهجوم، بما في ذلك بيهاتش، فضلا عن شن ضربات جوية لردع العدوان الصربي على هذه المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة كمناطق آمنة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) fixés par les Nations Unies doivent être réalisés. UN ويجب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة.
    Le Royaume du Swaziland est déterminé à redoubler d'efforts afin d'atteindre les objectifs fixés par l'Organisation des Nations Unies. UN ومملكة سوازيلند مصممة على العمل بشكل أكثر جدية لبلوغ الغايات التي حددتها الأمم المتحدة.
    En pourcentage de notre produit national brut, l'aide publique au développement totale fournie par l'État du Koweït aux pays en développement a atteint un niveau deux fois supérieur à la cible de 0,7 % fixée par l'ONU. UN وهكذا، فإن المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة من دولة الكويت إلى الدول النامية كنسبة من دخلها القومي بلغت في المتوسط أضعاف نسبة الـ 0.7 في المائة التي حددتها الأمم المتحدة.
    Beaucoup de pays africains restent tributaires de l'aide publique au développement pour pallier le manque de ressources financières; mais l'APD représente aujourd'hui moins de 0,2 % du PIB total des pays membres du Comité d'aide au développement (CAD), soit un chiffre nettement inférieur aux objectifs fixés à l'ONU ce qui est très préoccupant. UN ويستمر اعتماد كثير من البلدان الأفريقية على المساعدة الإنمائية الرسمية لسد الثغرة التمويلية. بيد أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل حالياً أقل من 0.2 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي لبلدان لجنة المساعدة الإنمائية، أي أنها تقل كثيرا عن الأرقام المستهدفة التي حددتها الأمم المتحدة.
    D'ailleurs, les démineurs du pays ne sont pas équipés selon les normes préconisées par l'ONU. UN على أن الموظفين القائمين بإزالة الألغام في البلد ليسوا مزودين بمعدات تصل إلى المعايير التي حددتها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus