Israël note avec satisfaction les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants et souligne l'importance du rôle des organisations non gouvernementales dans la réalisation des objectifs nationaux. | UN | وأعلنت أن اسرائيل تلاحظ بارتياح التقدم المحرز في مجال تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وتشدد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في تحقيق اﻷهداف الوطنية. |
Les objectifs fixés par le Sommet mondial demeureront d'actualité tant que subsisteront des carences ou des déficiences dans le développement général de l'enfant. | UN | وقالت إن العمل من أجل اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي سيبقى لازما طالما بقي هناك نقص أو خلل في النمو العام للطفل. |
Le Liban est bien parti pour atteindre les objectifs pour l’an 2000 fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, dont certains ont déjà été réalisés. | UN | ولبنان ماض في طريقه لتحقيق أهداف عام ٢٠٠٠ التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، التي تم فعلا تحقيق بعضها. |
Le Programme d’action de Copenhague a entériné les objectifs mondiaux pour les enfants et le développement fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | 524 - أيد برنامج عمل كوبنهاغن الأهداف العالمية للطفولة والتنمية التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Ce devrait n'être là qu'une composante des débats ordinaires du forum sur le thème production et consommation durables comme étant un des trois objectifs primordiaux du développement durable définis lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وينبغي أن يكون ذلك عنصرا واحدا فقط من المناقشات المنتظمة الجارية في المنتدى بشأن الإنتاج والاستهلاك المستدامين بوصف ذلك هدفا من الأهداف الشاملة الثلاثة للتنمية المستدامة التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Parallèlement, nous ne devrions pas manquer de reconnaître que les objectifs fixés au Sommet mondial pour les enfants ne sont pas encore complètement réalisés. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يسعنا إلا أن ندرك أنه لا يزال يتعين تحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل تحقيقاً كاملاً. |
Parallèlement au Programme national d'action adopté en 1990 et à son mécanisme d'application qui s'inspirent des objectifs définis par le Sommet mondial pour les enfants, il faudrait donc mettre en place un mécanisme de suivi pour contrôler l'application de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى غرار برنامج العمل الوطني المعتمد في عام ١٩٩٠ وآلية إنفاذه المستندين إلى اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، ينبغي إنشاء آلية للرصد لمتابعة تنفيذ الاتفاقية. |
En conséquence, les orientations préconisées pour le secteur non structuré et le développement sans exclusion définies par le Sommet mondial pour le développement social demeurent valables pour assurer le développement et atténuer les inégalités. | UN | وبناء عليه، فإن المعالجات السياسية المتعلقة بالاقتصاد غير النظامي وبالتنمية الشاملة التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تظل صالحة لتحقيق التنمية والحد من الاختلالات. |
Les objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants pour l'an 2000 ont déjà été réalisés et dépassés par Cuba. | UN | وقد استطاعت كوبا بالفعل تحقيق أو تجاوز معظم اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول العام ٢٠٠٠. |
Ces objectifs rencontrent ceux qui ont été fixés par le Sommet mondial de l'enfant qui a eu lieu en 1990. | UN | وهذه اﻷهداف تقابل اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل المنعقد في عام ٠٩٩١. |
Touchant les objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants, certains pays s'étaient efforcés de satisfaire à l'engagement pris de mener à bien les programmes d'action nationaux pour la fin de 1992. | UN | أما فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، فقد عملت البلدان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بإنجاز برامج العمل الوطنية بحلول عام ١٩٩٢. |
Même si beaucoup de progrès ont été accomplis pendant les années 90 dans le cadre du Programme national d'action pour le développement de l'enfant, il s'en faut encore de beaucoup que les objectifs fixés par le Sommet mondial aient été atteints. | UN | وحتى إذا كان قد تم تحقيق قدر كبير من التقدم خلال التسعينات في إطار برنامج العمل الوطني من أجل إنماء الطفل، فما زال يتعين تحقيق الكثير من أجل بلوغ الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي. |
Elle est également conforme au plan d'action recommandé par le Comité conjoint du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF)/OMS pour les politiques sanitaires, qui a pour but la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour l'enfance. | UN | وهذا يتمشى أيضا مع خطة العمل التي أوصت بها لجنة السياسة الصحية المشتركة بين منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، وذلك من أجل تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي للطفل. |
La communauté scientifique et technique se fondera sur les résultats de leurs travaux, qui s'achèveront fin 2004, pour entreprendre une action concertée afin d'atteindre les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وستكون نتائج هذه العملية التخطيطية جاهزة في أواخر عام 2004 وستكون الأساس الذي ستعتمد عليه الأوساط العلمية والتكنولوجية في جهودها المتضافرة لمواجهة التحديات التي حددها مؤتمر القمة العالمي. |
Le fait est qu'un grand nombre de pays non seulement ne pourront pas atteindre les objectifs fixés lors du Sommet mondial de 2000, mais que leur lutte contre la pauvreté a déjà essuyé des échecs en raison de la hausse des prix des denrées alimentaires. | UN | والواقع أن كثيرا من البلدان لن تعجز عن الوفاء بالأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي لعام 2000 فحسب، بل تعاني بالفعل نكسات في مكافحتها للفقر نظرا لظاهرة ارتفاع أسعار الأغذية. |
Les recommandations issues de la Conférence concernaient également l’élaboration, l’examen ou la révision, d’ici à 1997, de mesures relatives à l’eau potable et à l’assainissement du milieu qui tiennent compte des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, et leur mise en oeuvre dans le contexte de stratégies nationales de développement durable allant dans le sens d’Action 21. | UN | كما أوصى المؤتمر بأن يتم بحلول عام ١٩٩٧، وضع واستعراض وتنقيح تدابير لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، وتنفيذ تلك التدابير في سياق استراتيجيات إنمائية وطنية مستدامة، تتسق مع جدول أعمال القرن ٢١، وذلك مع أخذ اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بعين الاعتبار. |
La Commission est fermement attachée aux objectifs définis lors du Sommet mondial pour les enfants de 1990 et dans le Plan d'action de Beijing de 1995. | UN | واللجنة ملتزمة التزاما راسخا بتحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990 ومنهاج عمل بيجين لعام 1995. |
S'appliquant à réaliser les objectifs et les engagements qui ont été définis lors du Sommet mondial pour le développement social et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies, l'Ouzbékistan prend régulièrement des initiatives pour améliorer continuellement le bien-être social et mettre en œuvre un ensemble de mesures en faveur de l'emploi. | UN | وتعكف جمهورية أوزبكستان، في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف والغايات التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون للجمعية العامة للأمم المتحدة، على القيام بخطوات تدريجية لمواصلة تحسين الخدمات العامة وتنفيذ طائفة من تدابير تعزيز العمالة. |
Une réunion commémorative sur “L’examen du progrès vers les buts fixés au Sommet mondial pour les enfants”, or-ganisée par le Fonds Des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF), aura lieu le lundi 30 septembre 1996 à 9 heures dans la salle du Conseil de tutelle. | UN | سيُعقد اجتماع تذكاري من أجل " استعراض التقدم المحرز فيما يتعلق باﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل " ، يوم الاثنين، ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، الساعة ٠٠/٩، في قاعة مجلس الوصاية. |
4. L'année 1996 était également le milieu de la décennie devant permettre d'atteindre les objectifs fixés au Sommet mondial pour les enfants. | UN | ٤ - وذكرت أن سنة ١٩٩٦ هي أيضا منتصف فترة السنوات العشر من الجهود المبذولة لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
17. La Convention a été reconnue comme un important moyen d'atteindre certains des objectifs et des buts définis par le Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 17- من المسلَّم به أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أداة مهمة لتحقيق بعض الغايات والأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي للبيئة والتنمية المستدامة. |
a) Documentation. Un rapport à la Commission du développement social sur les tendances et questions mondiales définies par le Sommet mondial pour le développement social et intéressant la Commission; | UN | )أ( وثائق الهيئات التداولية - تقرير إلى لجنة التنمية الاجتماعية عن الاتجاهات والقضايا العالمية التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والتي تهم اللجنة؛ |
Ce qui manque, c'est de les concentrer sur les priorités établies par le Sommet mondial pour le développement social. | UN | وما يعوزنا هو التركيز على اﻷولويات التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Plusieurs intervenants ont exposé la façon dont les objectifs à atteindre au milieu de la décennie étaient intégrés dans les programmes nationaux d'action et permettaient d'accélérer la réalisation des objectifs à plus long terme énoncés par le Sommet mondial pour les enfants. | UN | وأشار عدة متكلمين الى الطرق التي يجري بها دمج أهداف منتصف العقد في برامج العمل الوطنية، والاستفادة منها لتعجيل التقدم نحو بلوغ اﻷهداف الطويلة اﻷجل، التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |