"التي حظيت" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont été
        
    • qui ont reçu
        
    • qui a reçu
        
    • qui a obtenu
        
    • qui a été
        
    • ayant reçu un
        
    • qui a bénéficié
        
    • ayant recueilli
        
    • qui avaient reçu
        
    • ma seule
        
    • que j'ai eu
        
    Nous avons pris un certain nombre de mesures spécifiques et ambitieuses, qui ont été largement saluées. UN ولقد اتخذنا عدداً من التدابير الملموسة البعيدة المدى التي حظيت باعتراف واسع النطاق.
    Cette séance informelle est ouverte uniquement aux États membres et aux États non membres qui ont été autorisés à participer à nos travaux. UN وهذه الجلسة غير الرسمية مفتوحة فقط للدول الأعضاء والدول غير الأعضاء التي حظيت بالموافقة على مشاركتها في أعمالنا.
    :: Un programme de suivi des projets de développement qui ont reçu des subventions financières au cours des années précédentes. UN برنامج متابعة المشروعات التنموية التي حظيت بمنح مالية في السنوات السابقة؛
    Le Bangladesh apprécie le rôle dynamique du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, dans le domaine du désarmement nucléaire, en particulier son plan d'action en cinq points, qui a reçu l'appui écrasant des membres de la Conférence du désarmement. UN وتقدّر بنغلاديش الدور الاستباقي الذي يضطلع به الأمين العام بان كي - مون في مجال نزع السلاح النووي، لا سيما خطة عمله ذات النقاط الخمس، التي حظيت بتأييد ساحق من أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Si la majorité n'est pas obtenue, est proclamé maire le conseiller en tête de la liste qui a recueilli le plus de voix et, s'il s'agit de communes avec liste ouverte, le conseiller qui a obtenu le plus grand nombre de voix dans les élections des conseillers. UN فإن لم يحصل على الأغلبية المطلقة، يُنتخب لمنصب العمدة عضو المجلس الذي يترأّس القائمة التي حظيت بأكبر عدد من الأصوات، وفي حالة البلديات ذات القوائم المفتوحة، يُنتخب لمنصب العمدة عضو المجلس الذي حظي بأكبر عدد من الأصوات الشعبية في انتخابات أعضاء مجالس البلديات.
    La conférence qu'accueille la Bulgarie n'a pu se tenir que grâce à l'action conjointe des pays de la région, qui a été largement appuyée par la communauté internationale. UN لقد أصبح انعقاد المؤتمر الذي تستضيفه بلغاريا ممكنا نتيجة للجهود البناءة المشتركة التي بذلتها بلدان المنطقة؛ وهي الجهود التي حظيت بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي، من بين جهات أخرى.
    Sous réserve des propositions ayant reçu un soutien suffisant, le Groupe de travail a adopté l'article 16 quant au fond. UN ورهناً بالاقتراحات التي حظيت بتأييد كافٍ، اعتمد الفريق العامل مضمون المادة 16.
    Les objectifs de la dernière, qui a bénéficié de l'appui du programme PHARE, étaient de faire largement comprendre au public ce qui suit : UN وتمثلت أهداف السلسلة اﻷخيرة التي حظيت بدعم برنامج العمل من أجل التحول الاقتصادي في بولندا وهنغاريا في إشاعة الوعي بالحقائق التالية:
    La Convention relative aux droits de l'enfant, l'instrument international ayant recueilli le plus grand nombre de ratifications dans le monde, demande que soit protégé le droit des enfants à la vie, à l'éducation, à la santé et à la satisfaction d'autres besoins fondamentaux. UN وتدعو اتفاقية حقوق الطفل، التي حظيت من بين الصكوك الدولية بأوسع تصديق على الصعيد العالمي، إلى حماية حق اﻷطفال في الحياة والتعليم والصحة وغير ذلك من الاحتياجات اﻷساسية.
    Ils espéraient que les propositions qui avaient reçu l'aval de représentants autochtones et d'États, continueraient de recueillir de plus en plus de suffrages. UN وقد أعربوا عن أملهم في أن يستمر تنامي دعم تلك المقترحات التي حظيت بتأييد المشاركين من الشعوب الأصلية والدول.
    Ces efforts, qui ont été approuvés par les partenaires internationaux, ont permis une certaine amélioration des conditions de vie. UN وقد أدت هذه الجهود التي حظيت بمباركة الشركاء الدوليين إلى بعض التحسن في ظروف المعيشة.
    Ces engagements comprennent notamment les objectifs ci-après, qui ont été largement entérinés au sein de la communauté professionnelle d'ingénieurs : UN وتشمل الالتزامات الأهداف التالية التي حظيت بتأييد واسع النطاق داخل الأوساط المهنية الهندسية:
    Il doit suivre l'application des recommandations qui ont été acceptées en mettant en place à cet effet un système de contrôle efficace. UN ولا بد أن يرصد البرنامج حالة تنفيذ توصيات التقييم التي حظيت بالموافقة عن طريق نظام تتبع فعال.
    Toutefois, à notre regret, ces appels - qui ont été appuyés par une majorité écrasante d'États Membres - n'ont pas été entendus. UN غير أنه من دواعي الأسف أن تلك النداءات - التي حظيت بتأييد غالبية ساحقة من الدول الأعضاء - قد ذهبت سُدى.
    Le Conseil a discuté aussi d'un large éventail d'autres mesures et approches générales qui ont reçu différents niveaux d'appui. UN وناقش المجلس أيضا طائفة واسعة النطاق من التدابير والنهج الشاملة الأخرى التي حظيت بدرجات متفاوتة من التأييد.
    Ces réunions internationales qui ont reçu une large publicité ont mis à l'ordre du jour les droits de l'homme à Maurice. UN وأبرزت هذه الاجتماعات الدولية التي حظيت برعاية واسعة أهمية حقوق اﻹنسان في موريشيوس.
    La Stratégie, qui a reçu le soutien général de la communauté mondiale, souligne la nécessité d'adopter une approche intégrée en matière de lutte contre le terrorisme et met l'accent sur les mesures idéologiques et sociales dans le cadre de la prévention de la menace terroriste. UN وتؤكد الاستراتيجية، التي حظيت بدعم قائم على توافق آراء المجتمع الدولي، ضرورة اتخاذ موقف متكامل إزاء مشكلة مكافحة الإرهاب كما أنها تركز على اتخاذ تدابير اجتماعية وإيديولوجية لمنع ظاهرة الإرهاب.
    La prévention est un des volets de l'initiative < < Trois millions d'ici 2005 > > qui a reçu le moins de financements. UN وكانت الوقاية أحد مجالات مبادرة " معالجة 3 ملايين شخص بحلول عام 2005 " التي حظيت باستثمار قليل نسبياً.
    À cet égard, le Comité attire l'attention de l'État partie sur la procédure d'examen périodique universel et en particulier sur sa recommandation no 31, qui a obtenu le soutien de l'État partie (A/HRC/11/25). UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة أيضاً انتباه الدولة الطرف إلى إجراء الاستعراض الدوري الشامل ولا سيما إلى التوصية 31 للفريق العامل، التي حظيت بتأييد الدولة الطرف (A/HRC/11/25).
    À cet égard, le Comité attire également l'attention de l'État partie sur la procédure d'examen périodique universel et, en particulier, sur sa recommandation no 16 qui a obtenu l'appui de l'État partie (A/HRC/11/25). UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف أيضاً إلى إجراء الاستعراض الدوري الشامل ولا سيما إلى التوصية 16، التي حظيت بتأييد الدولة الطرف (انظر A/HRC/11/25).
    26. Une idée qui a été largement appuyée était que les femmes devaient faire partie intégrante de la planification et de l'économie urbaines. UN 26- وتمثلت إحدى الأفكار التي حظيت بتأييد كبير في ضرورة أن يشمل كل من التخطيط الحضري والاقتصاد الحضري المرأة.
    Après discussion, le Groupe de travail a décidé que l'article 41 devrait être révisé pour tenir compte des propositions ayant reçu un soutien suffisant. UN وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على تنقيح المادة 41 لتجسيد الاقتراحات التي حظيت بتأييد كافٍ.
    J’ai assuré le Comité du soutien des Nations Unies à cette initiative, qui a bénéficié du soutien financier du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وقد أكدت للجنة دعم اﻷمم المتحدة لهذه المبادرة، التي حظيت بدعم مالي مـن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Dans la présente version, je me suis employée à incorporer et à prendre en compte les propositions ayant recueilli l'assentiment le plus large des représentants afin de cibler nos discussions. UN وتوخياً لتركيز مناقشاتنا، سعيت عند وضع المشروع الحالي إلى دمج وإبراز المقترحات التي حظيت بأكبر قدر من الدعم من جانب أعضاء الوفود.
    Par sa note du 24 février 1998, la partie grecque a rejeté catégoriquement les propositions réalistes de la Turquie qui avaient reçu l'appui de l'opinion publique internationale. UN ومما يؤسف له أن الجانب اليوناني قد رفض رفضا تاما، بموجب مذكرته المؤرخة ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٨، المقترحات التركية المعقولة التي حظيت أيضا بتأييد الرأي العام العالمي.
    Doreena était ma seule amie dans ce monde. Open Subtitles (دورينا) كانت الصديقة الوحيدة التي حظيت بها في هذا العالم.
    C'est pas la seul relation inapproprié que j'ai eu. Open Subtitles انها ليس العلاقة الخاطئة الوحيدة التي حظيت بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus