"التي حلت محل" - Traduction Arabe en Français

    • qui a remplacé
        
    • qui s'est substitué à
        
    • qui a succédé à
        
    • qui ont remplacé
        
    • qui succède à
        
    • qui remplaçait
        
    • qui avait remplacé
        
    • qui remplace l'ancienne
        
    • qui sont venues se substituer
        
    L'organisation d'aide humanitaire INTERSOS continuera à suivre les réunions du nouvel organe qui a remplacé l'ancienne Commission des droits de l'homme. UN وسوف تواصل المنظمة متابعة اجتماعات الهيئة الجديدة التي حلت محل اللجنة السابقة لحقوق الإنسان.
    Au Mexique, la Commission nationale de l'eau (Comisión Nacional del Agua), qui a remplacé le Secrétariat des ressources en eau (Secretaría de Recursos Hidráulicos), assure une gestion intégrée des ressources en eau dans un cadre administratif plus décentralisé. UN أما في المكسيك، فقد اسندت الى الهيئة الوطنية للمياه التي حلت محل أمانة الموارد المائية المسؤولية عن الادارة المتكاملة للمياه في إطار نظام اداري يتسم بقدر أكبر من اللامركزية.
    En 1959, comme suite au décret républicain No 884, l'Égypte a adhéré à la convention qui a remplacé les deux instruments précédents, à savoir la Convention pour la répression et l'abolition de la traite des être humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, adoptée par l'Assemblée générale en 1949. UN ثم الانضمام إلى الاتفاقية التي حلت محل الاتفاقيات السابقة وهي الاتفاقية الدولية لمكافحة الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير والصادرة عام ١٩٥٠ وذلك بالقرار الجمهوري رقم ٨٨٤ لسنة ١٩٥٩.
    — L'expression " État successeur " s'entend de l'État qui s'est substitué à un autre État à l'occasion d'une succession d'États; UN - يقصد بمصطلح " الدولة الخلف " الدولة التي حلت محل دولة أخرى بصدد خلافة الدول؛
    Le gouvernement qui a succédé à l'ancien régime d'apartheid a résolument décidé de démanteler l'arsenal nucléaire du pays, dans l'espoir que cet exemple serait imité. UN وقال إن الحكومة التي حلت محل نظام الفصل العنصري قررت طوعا تفكيك ترسانتها من الأسلحة النووية أملا في أن تحذو الدول الأخرى حذوها.
    Par ailleurs, les taxes qui ont remplacé ces recettes, telles que les taxes sur la valeur ajoutée, ont eu tendance à baisser. UN وبالمثل، فإن الضرائب التي حلت محل تلك الإيرادات التي تميل إلى كونها تنازلية مثل ضرائب القيمة المضافة.
    La SADC n'est pas le seul exemple. Nous avons également créé le Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA), qui a remplacé la Zone d'échanges préférentiels. UN وتلك الجماعة ليست المثال الوحيد، فقد أنشأنا أيضا السوق المشتركة للشرق والجنوب اﻷفريقي، التي حلت محل منطقة التجارة التفضيلية.
    En 1959, comme suite au décret républicain no 884, l'Égypte a adhéré à la Convention qui a remplacé les deux instruments précédents, à savoir la Convention pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, adoptée par l'Assemblée générale en 1949. UN ثم انضمت مصر، بالقرار الجمهوري رقم 884 لسنة 1959، إلى الاتفاقية التي حلت محل الاتفاقيات السابقة وهي اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1949.
    En Pologne, cette politique est coordonnée par le Département des femmes, de la famille et contre la discrimination qui a remplacé à la fin de 2005 le Bureau du plénipotentiaire gouvernemental pour le statut égal entre les hommes et les femmes. UN وتتولى تنسيق تلك السياسة في بولندا إدارة شؤون المرأة والأسرة ومكافحة التمييز، التي حلت محل مكتب المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل، في أواخر عام 2005.
    b Il s'agit du B-212 qui a remplacé celui visé à la note a. UN )ب( يمثل الطائرة " بل - ٢١٢ " الجديدة التي حلت محل الطائرة " بل ٢١٢ " القديمة التي أنهي عقدها.
    67. En ce qui concerne la pratique du " verrouillage des bras " , qui a remplacé le " verrouillage des jambes " , destinée à maîtriser un individu qui trouble l’ordre public, le gouvernement envisage-t-il d'abolir cette mesure ? UN ٧٦- وفيما يتعلق بممارسة " تقييد اﻷذرع " التي حلت محل " تقييد السيقان " التي تستهدف السيطرة على أي فرد يعكر صفو النظام العام، تساءل: هل تعتزم الحكومة إلغاء هذا اﻹجراء؟
    Le Tribunal administratif fédéral (qui a remplacé la Commission fédérale des réfugiés en janvier 2007) a rejeté cette demande le 29 juin 2007 (une copie de la décision a été communiquée). UN وردت المحكمة الإدارية الاتحادية - التي حلت محل اللجنة الاتحادية للجوء في كانون الثاني/يناير 2007 - هذا الطلب في 29 حزيران/يونيه 2007 (النسخة المقدمة متوفرة).
    La société privée MECHEM, qui a remplacé le contingent de déminage slovaque en juin 2004, a achevé son déploiement conformément à un nouveau contrat à la fin de novembre. UN 17 - في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر أنهت شركة ميشيم التجارية، التي حلت محل الوحدة السلوفاكية لإزالة الألغام في حزيران/يونيه 2004، انتشارها بموجب عقد جديد بحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر.
    La présence de l'Union européenne a été renforcée avec l'arrivée en Bosnie-Herzégovine de la Force militaire de l'Union européenne (EUFOR) qui a remplacé la SFOR en décembre 2004. UN وقد تعزز وجود الاتحاد الأوروبي بوصول قواته العسكرية (قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي) إلى البوسنة والهرسك، التي حلت محل قوة تحقيق الاستقرار في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    c) l'expression " État successeur " s'entend de l'État qui s'est substitué à un autre État à l'occasion d'une succession d'États; UN (ج) يراد بمصطلح " الدولة الخلف " الدولة التي حلت محل دولة أخرى لدى حدوث خلافة دول؛
    c) L'expression < < État successeur > > s'entend de l'État qui s'est substitué à un autre État à l'occasion d'une succession d'États; UN (ج) يراد بمصطلح " الدولة الخلف " الدولة التي حلت محل دولة أخرى لدى حدوث خلافة دول؛
    Le gouvernement qui a succédé à l'ancien régime d'apartheid a résolument décidé de démanteler l'arsenal nucléaire du pays, dans l'espoir que cet exemple serait imité. UN وقال إن الحكومة التي حلت محل نظام الفصل العنصري قررت طوعا تفكيك ترسانتها من الأسلحة النووية أملا في أن تحذو الدول الأخرى حذوها.
    Les gouvernements militaires qui ont remplacé le Président Jean-Bertrand Aristide, après l'avoir renversé du pouvoir en 1991, ont donné lieu à une situation généralisée de violations des droits humains. UN 61-وأحدثت الحكومات العسكرية التي حلت محل الرئيس جون - برتراند أريستيد، بعدما أزاحته عن سدة الحكم في عام 1991، وضعاً تفشت فيه انتهاكات حقوق الإنسان.
    Saluant la création du Mécanisme de coordination de l'aide, qui succède à la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti, et la solidarité constante du Fonds pour la reconstruction d'Haïti, UN وإذ يرحب بإنشاء آلية تنسيق المعونة التي حلت محل اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي وباستمرار الدعم المقدم من صندوق تعمير هايتي،
    L'organisme russe compétent avait été renforcé en 1998, puisqu'il avait été érigé en Ministère de la politique antimonopole et de l'appui aux entreprises, qui remplaçait un certain nombre de comités et de services chargés jusque—là des questions de concurrence. UN وقد تم الارتقاء بمركز الهيئة ذات الصلة في الاتحاد الروسي في عام 1998 عن طريق إنشاء الوزارة المعنية بسياسة مكافحة الاحتكارات ودعم المشاريع الخاصة، التي حلت محل العديد من اللجان والدوائر المعنية بالمنافسة غير المنصفة.
    2.3 L'auteur a présenté au tribunal du travail (Juzgado Primero Laboral) un recours en réintégration dans l'entreprise FONCOLPUERTOS, entité qui avait remplacé COLPUERTOS à des fins légales. UN 2-3 وقد رفع صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة العمل الابتدائية ضد صندوق الالتزامات الاجتماعية لشركة كولبويرتوس (فونكولبويرتوس) من أجل إعادته إلى عمله، وفونكولبويرتوس هي الهيئة التي حلت محل شركة كولبويرتوس في جميع الأغراض القانونية.
    459. À la suite d'une étude et d'une réorganisation de la structure des services sociaux dans l'île, la Commission de la santé et des services sociaux, qui remplace l'ancienne Commission de la santé publique, prévoit désormais la gratuité des soins hospitaliers. UN في أعقاب استعراض وإعادة تنظيم هيكل الخدمات الاجتماعية في الجزيرة، توفر لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية، وهي اللجنة التي حلت محل لجنة الصحة العامة، العلاج المجاني بالمستشفيات.
    Les réponses écrites du demandeur, qui sont venues se substituer aux parties équivalentes de la demande initiale, ont été prises en compte par la Commission dans son examen ultérieur de la demande. UN وقد أخذت اللجنة في اعتبارها لدى نظرها لاحقا في الطلب الردود الخطية الواردة من مقدم الطلب، التي حلت محل الأجزاء المقابلة من الطلب المقدم في الأصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus