Il regrette le recul en pourcentage des derniers crédits alloués par l'État partie à la santé et à l'action sociale et à l'éducation. | UN | وتعرب عن أسفها لأن الموارد التي خصصتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة لقطاعي الصحة والرفاه وكذلك لقطاع التعليم في انخفاض مستمر بالنسب المئوية. |
En particulier, les crédits alloués par la Direction des services de santé aux structures d'appui aux victimes sont passés de 16 millions d'euros en 2006 à 20,5 millions d'euros en 2008. | UN | فقد ارتفعت بوجه خاص الاعتمادات التي خصصتها إدارة خدمات الصحة لمنشآت مساندة الضحايا من 16 مليون يورو عام 2006 إلى 20.5 مليون يورو عام 2008. |
Dans la deuxième colonne, il est rendu compte des changements apportés par l'Assemblée générale et, dans la troisième, du montant des crédits ouverts par celle-ci. | UN | ويبين العمود الثاني التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة. ويورد العمود الثالث المبالغ التي خصصتها الجمعية. |
Dans la deuxième colonne, il est rendu compte des changements apportés par l'Assemblée générale et, dans la troisième, du montant des crédits ouverts par celle-ci. | UN | ويبين العمود الثاني التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة. ويرد في العمود الثالث المبالغ التي خصصتها الجمعية. |
L'Accusation devrait conclure la présentation de ses moyens dans les trois cents heures allouées par la Chambre de première instance. | UN | 21 - ويلتزم الادعاء بالجدول الزمني لإنهاء مرافعته الرئيسية في غضون الساعات الثلاثمائة التي خصصتها الدائرة الابتدائية. |
Donner des informations sur les mesures prises et les ressources allouées par l'État partie pour améliorer la situation des femmes arabes israéliennes et bédouines en matière de santé, en particulier en ce qui concerne la mortalité infantile. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والموارد التي خصصتها الدولة الطرف لتحسين الوضع الصحي للنساء من عرب إسرائيل والنساء البدويات، ولا سيما فيما يتعلق بوفيات الأطفال. |
9. Les fonds alloués par l'ONU et par l'ESA ont servi à couvrir les frais de voyage par avion et l'indemnité journalière de subsistance de 14 participants et de deux représentants du Bureau. | UN | 9- وقد استخدمت الأموال التي خصصتها الأمم المتحدة، والتي شاركت فيها وكالة الفضاء الأوروبية، لتغطية تكاليف السفر الجوي ومخصصات المعيشة اليومية لأجل 14 مشاركا واثنين من ممثلي مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
Près de 600 000 dollars au total, équivalant à la moitié des fonds alloués par les Parties pour mettre en œuvre les projets au titre du Plan stratégique ont été fournis en espèces ou en nature. | UN | وإجمالاً تم تحصيل ما يقرب من 000 600 دولار، أي ما يعادل نصف الأموال التي خصصتها الأطراف لتنفيذ المشاريع في إطار الخطة الاستراتيجية، إما نقداً أو عيناً. |
12. Les fonds alloués par l'ONU et les coorganisateurs ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, les indemnités journalières de subsistance et les frais d'hébergement de 20 participants. | UN | 12- واستخدمت الأموال التي خصصتها الأمم المتحدة والجهات المشاركة في رعاية الاجتماع من أجل تمويل تكاليف الرحلات الجوية وبدل الإقامة اليومية والسكن لعشرين مشاركاً. |
11. Des fonds alloués par le Ministère allemand de l'économie et de la technologie et la Secure World Foundation ont servi à couvrir les frais de voyage par avion et de logement de cinq participants de pays en développement et à leur verser une indemnité journalière de subsistance. | UN | 11- واستُخدمت الاعتمادات المالية التي خصصتها وزارة الاقتصاد والتكنولوجيا الألمانية ومؤسسة العالم الآمن لسداد تكاليف السفر الجوي والمبيت لخمسة مشاركين من البلدان النامية وتزويدهم ببدل إقامة يومي. |
27. Les fonds alloués par l'Organisation des Nations Unies et les entités coparrainantes ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, les indemnités journalières de subsistance et les frais d'hébergement de 22 participants. | UN | 27- واستُخدمت الأموال التي خصصتها الأمم المتحدة والجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل في تغطية تكاليف السفر الجوي وبدل الإقامة اليومي ونفقات المبيت لـ22 مشاركاً. |
17. Les fonds alloués par les coorganisateurs de la Conférence ont été employés pour financer la participation de représentants de pays en développement. | UN | 17- واستُخدمت الأموال التي خصصتها الجهات المشاركة في تنظيم المؤتمر لتنظيمه من أجل توفير الدعم المالي اللازم لكي يحضر الاجتماع ممثلون من البلدان النامية. |
Il n'est pas prévu à ce stade de financer ces dépenses sur les crédits ouverts par l'Assemblée générale au titre de ce chapitre. | UN | ولا يُتوقع، في هذه المرحلة، أن يتم سد هذه الاحتياجات من الموارد التي خصصتها الجمعية العامة في إطار ذلك الباب. |
Il n'est pas prévu, à ce stade, de financer ces dépenses sur les crédits ouverts par l'Assemblée générale au titre de ce chapitre. | UN | ولا يُتوقع، في هذه المرحلة، أن يتم سد هذه الاحتياجات من الموارد التي خصصتها الجمعية العامة في إطار ذلك الباب. |
Le Comité a constaté que, pour un ensemble de raisons, les deux Tribunaux n'ont pas été en mesure d'utiliser la totalité des crédits ouverts par l'Assemblée générale. | UN | وأنها لاحظت أن المحكمتين لم تتمكنا، لعـدة أسبـاب، من صــرف كامل المبالــغ التي خصصتها الجمعية العامة لهما. |
Tous ceux dont les maisons ont été détruites continuent de vivre dans des abris temporaires en attendant la construction de logements permanents sur des terres qui leur ont été allouées par le Gouvernement. | UN | ولا يزال جميع الذين دُمرت منازلهم يعيشون في مآو مؤقتة في انتظار بناء مساكن دائمة لهم في الأراضي التي خصصتها الحكومة لذلك. |
Ressources allouées par les organisations internationales et régionales aux pays les moins avancés pour des activités spécifiques en 2010/2011 | UN | الموارد التي خصصتها المنظمات الدولية والإقليمية للأنشطة الخاصة بأقل البلدان نموا للفترة 2010/2011 |
Sur les 300 heures allouées par la Chambre de première instance pour la présentation de ses moyens, l'Accusation en avait utilisé 122 en avril 2011. | UN | وفي نيسان/أبريل 2011، استخدمت هيئة الادعاء 122 ساعة من أصل 300 ساعة التي خصصتها الدائرة الابتدائية لتقديم أدلتها. |
Crédit ouvert par l'Assemblée générale pour l'exercice biennal 2002-2003 au titre des missions politiques spéciales | UN | المبالغ التي خصصتها الجمعية العامة للبعثات السياسية الخاصة لفترة السنتين |
Les fonds attribués par leurs donateurs à des programmes précis doivent être perçus en temps voulu par les diverses entités chargées de l'exécution. | UN | فالأموال التي خصصتها الجهات المانحة لبرامج محددة يجب أن تصل إلى المنظمات المنفذة كل على حدة في الوقت المناسب. |
En 1999, l'État a alloué à l'agriculture 108 milliards 576 millions de yuan, soit 1,9 fois le montant accordé en 1995. | UN | وفي عام 1999، بلغت الاعتمادات التي خصصتها الإدارة المالية العامة للزراعة 576 108 مليار يوان، أي نحو 1.9 مرات المبلغ الذي منح في عام 1995. |
Selon les informations fournies par la Puissance administrante, l'initiative de Réseau satellitaire des Bermudes a deux volets : la commercialisation des positions orbitales attribuées par l'Organisation des Nations Unies en 1983 et la mise en place d'une administration du réseau satellitaire. | UN | ووفقاً لمعلومات مقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن مبادرة برمودا بشأن شبكة السواتل مكونة من شقين: تسويق مواقع المدارات الفضائية التي خصصتها الأمم المتحدة عام 1983، وتطوير إدارة شبكة السواتل. |
5 Le montant correpondant aux dépenses non ventilées est celui prévu par le Ministère des finances pour la reconstruction de l'hôpital de Sapporo. | UN | 5 - تتمثل النفقات غير الموزعة في المبالغ التي خصصتها وزارة المالية لإعادة بناء مستشفى سابورو. |
J'ai l'honneur de présenter à l'Assemblée générale pour examen les rapports de la Troisième Commission sur les points de l'ordre du jour qui lui ont été renvoyés par l'Assemblée générale. | UN | يشرفني أن أعرض لنظر الجمعية العامة تقارير اللجنة الثالثة التالية بشأن بنود جدول الأعمال التي خصصتها لها الجمعية. |