"التي خلص إليها" - Traduction Arabe en Français

    • constatations
        
    • figurant dans
        
    • ses conclusions
        
    • formulées par
        
    • laquelle a
        
    • tirées
        
    • auxquelles est parvenu
        
    • conclusions de
        
    Les constatations et conclusions de l'équipe d'experts suisse semblent pleinement fondées. UN يمكن تأييد النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها فريق الخبراء السويسريين تأييدا تاما.
    On trouvera ciaprès d'autres conclusions figurant dans le rapport en question: UN وفيما يلي المزيد من النتائج التي خلص إليها التقرير:
    ses conclusions générales sont significatives et font état de la consolidation des mesures positives prises par les deux parties. UN وإن النتائج العامة التي خلص إليها هامة وتشير إلى تعزيز الخطوات اﻹيجابية التي اتخذها الطرفان.
    Ce rapport est axé sur les conclusions et les recommandations formulées par la réunion d'experts de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones. UN ويركز هذا التقرير على الاستنتاجات التي خلص إليها اجتماع فريق الخبراء والتوصيات التي رفعها إلى المنتدى الدائم.
    En ce cas, ces caractéristiques différentes peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. UN وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق.
    Le Gouvernement nicaraguayen approuve donc les conclusions tirées de la Conférence mondiale de 1994 sur la prévention des catastrophes naturelles, notamment en ce qui concerne le rapport entre prévention et atténuation des catastrophes, et développement durable. UN ولذلك فإن حكومته تؤيد النتائج التي خلص إليها المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية لعام ١٩٩٤، لا سيما فيما يتعلق بالصلة بين اتقاء الكوارث والحد منها والتنمية المستدامة.
    4. Les principales conclusions auxquelles est parvenu l'Envoyé spécial sont les suivantes : UN ٤ - وفيما يلي أهم النتائج التي خلص إليها مبعوثي الخاص:
    Il est utile de rappeler les principales conclusions de ces rapports. UN وتجدر اﻹشارة إلى الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها تقريراهما.
    Ses constatations concernant l'ensemble de ces entités sont récapitulées dans le tableau figurant à la fin de ce résumé. UN ويوفر الجدول المدرج في نهاية هذا الموجز لمحة عامة عن النتائج التي خلص إليها المجلس على نطاق الكيانات كافة.
    Le tableau qui figure à la fin du présent résumé donne un aperçu des constatations faites par le Comité pour l'ensemble des entités. UN ويوفر الجدول المدرج في نهاية هذا الموجز لمحة عامة عن النتائج التي خلص إليها المجلس على نطاق الكيانات كافة.
    Les principales constatations de l'évaluation étaient les suivantes : UN وتتضمن النتائج الأساسية التي خلص إليها الاستعراض التقني ما يلي:
    La Mission mesure pleinement l'importance de la présomption d'innocence: les conclusions figurant dans son rapport n'attentent pas à l'intégrité de ce principe. UN والبعثة تقدر تقديرا تاما أهمية افتراض البراءة: والنتائج التي خلص إليها التقرير لا تخل بإعمال ذلك المبدأ.
    C'est pourquoi nous sommes fermement convaincus que les conclusions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur l'évaluation de ce Nouvel Ordre du jour sont correctes. UN وعليه، فإننا على أشد الاقتناع بأن النتائج التي خلص إليها تقرير الأمين العام حول تقييم برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات صحيحة وفي محلها.
    Mon gouvernement appuie sans réserve les conclusions figurant dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que des efforts importants ont déjà été déployés pour faire face au problème de la corruption. UN وتعرب حكومتي عن تأييدها التام للنتائج التي خلص إليها تقرير الأمين العام ومفادها أنه تم بذل جهود هامة بالفعل لمعالجة مشكلة الفساد.
    L'équipe a achevé l'évaluation et ses conclusions serviront de base à mon prochain rapport au Conseil. UN وقد أتم الفريق تقييمه وستشكل النتائج التي خلص إليها أساس التقرير المقبل الذي سأقدمه إلى المجلس.
    Ils ont également rencontré le sénateur Marty pour discuter de ses conclusions. UN واجتمع أعضاء النيابة العامة التابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي بعضو مجلس الشيوخ مارتي لمناقشة النتائج التي خلص إليها.
    ses conclusions ne sont plus pertinentes et il n'a jamais publié de rapport final. UN ولم تعد الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل صالحة ولم يُنشر تقريره النهائي أصلا
    On trouvera à l'annexe 3, à titre d'exemple, des conclusions utiles formulées par le vérificateur interne qui confirment ce besoin. UN ويؤكد المرفق الثالث لهذا التقرير هذه الحاجة عبر توفيره عينة من الاستنتاجات المفيدة التي خلص إليها مراجع الحسابات الداخلي.
    Les constatations et recommandations formulées par le Comité au sujet de ces neuf réclamations supplémentaires présentées au nom de détenus décédés sont exposées dans les paragraphes qui suivent. UN وفيما يلي الاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها الفريق بشأن المطالبات الإضافية التسع المقدمة باسم محتجزين متوفين.
    En ce cas, ces caractéristiques différentes peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. UN وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق.
    En ce cas, ces caractéristiques différentes peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. UN وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوِّغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق.
    iii) Examen physique et psychologique : compte rendu de toutes les conclusions d’ordre physique et psychologique tirées de l’examen clinique, y compris des tests de diagnostic appropriés, et, si possible, des photos en couleurs de toutes les lésions; UN ' ٣ ' الفحص البدني والنفسي: تسجيل جميع النتائج المتعلقة بالحالة البدنية والنفسية التي خلص إليها الفحص السريري، بما في ذلك الاختبارات التشخيصية الملائمة، وصور جميع الجروح، باﻷلوان إن أمكن؛
    Il est encouragé par les conclusions valables auxquelles est parvenu le Groupe d'experts en ce qui concerne le Registre, en particulier par l'inclusion des systèmes de défense aérienne portatifs (MANPADS) dans cet instrument. UN ونشعر بالتشجيع حيال الاستنتاجات الصحيحة التي خلص إليها فريق الخبراء فيما يتعلق بالسجل، وخاصة حيال تضمين منظومات الدفاع الجوي المحمولة في هذا الصك.
    Le présent document de travail constitue un résumé des principales conclusions de cette étude. UN وتلخص ورقة النقاش هذه أهم النتائج التي خلص إليها التقرير المذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus