| Certaines des techniques qui ont été mentionnées jusqu'à présent peuvent paraître intellectuellement séduisantes, sinon originales. | UN | وقد تبدو بعض التقنيات التي ذكرت حتى اﻵن مثيرة فكريا إن لم تكن طريفة. |
| Les objets suivants, qui avaient été signalés dans le rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 31 janvier 2004 à 24 heures TU: | UN | الأجسام التالية، التي ذكرت في تقرير سابق، لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت المنطقة من يوم 31 كانون الثاني/يناير 2004: |
| Il n'a entendu personne parler de financement durant la séance et se demande d'où viennent les chiffres mentionnés. | UN | وقال إنه لم يسمع أي إشارات إلي التمويل في ذلك الاجتماع، معربا عن دهشته لمصدر الأرقام التي ذكرت. |
| Les objets suivants, mis sur orbite depuis le dernier rapport, n’étaient plus sur orbite au 30 novembre 1998 à 24 heures TU: | UN | اﻷجسام التالية ، التي ذكرت في تقرير سابق ، لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة ٠٠/٤٢ بتوقيت غرينتش من يوم ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ : |
| Les chefs militaires locaux ont reconnu que certains actes cités dans les témoignages recueillis avaient effectivement été commis. | UN | وقد أقر قادة على المستوى المحلي بارتكاب بعض الأعمال التي ذكرت أثناء المقابلات. |
| En outre, il est alloué aux activités identifiées d'autres ressources en plus de celles mentionnées ci-dessus, en particulier pour les services généraux, les travaux contractuels d'imprimerie et l'assistance temporaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تنال اﻷنشطة المحددة الدعم من موارد اضافية غير تلك التي ذكرت أعلاه، ولا سيما عن طريق الدعم من فئة الخدمات العامة، والطباعة الخارجية، والمساعدة المؤقتة. |
| Ce message se fonde sur les consultations mentionnées dans le rapport de 2009. | UN | واستندت هذه الرسالة إلى المشاورات التي ذكرت في تقرير عام 2009. |
| D'autres questions mentionnées dans le cadre du travail et des sexospécificités seraient également étudiées. | UN | وسيشمل الاستعراض أيضا النقاط الأخرى التي ذكرت في سياق نوع الجنس والعمل. |
| Les objets suivants, qui avaient été signalés dans le rapport précédent, n'étaient plus sur obrbite au 31 mars 2004 à 24 heures TU: | UN | الأجسام التالية، التي ذكرت في تقرير سابق، لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت المنطقة من يوم 31 آذار/مارس 2004: |
| Les objets suivants, qui avaient été signalés dans un rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 31 juillet 2004 à 24 heures TU: | UN | الأجسام التالية، التي ذكرت في تقرير سابق، لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 31 تموز/يوليه 2004: |
| Les objets suivants, qui avaient été signalés dans un rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 31 août 2004 à 24 heures TU: | UN | الأجسام التالية، التي ذكرت في تقرير سابق، لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 31 آب/أغسطس 2004: |
| Il n'a entendu personne parler de financement durant la séance et se demande d'où viennent les chiffres mentionnés. | UN | وقال إنه لم يسمع أي إشارات إلي التمويل في ذلك الاجتماع، معربا عن دهشته لمصدر الأرقام التي ذكرت. |
| b) Le présent tableau tient également compte de certains programmes de développement qui ont été fréquemment mentionnés dans les rapports de pays. | UN | ' ٢ ' يتضمن هذا الجدول كذلك بعض البرامج اﻹنمائية التي ذكرت بكثرة في التقارير الوطنية. |
| Il a souligné que le Chili respectait pleinement l'intégrité territoriale de la Fédération de Russie et ne faisait l'apologie d'aucun des crimes mentionnés. | UN | وأكد أن الصين تكن احتراما كاملا لسلامة أراضي الاتحاد الروسي وأنها لم تشجع أو تؤيد أي واحدة من الجرائم التي ذكرت. |
| Les objets suivants mis sur orbite depuis le dernier rapport n’étaient plus sur orbite au 31 juillet 1996 à 24 heures TU : | UN | اﻷجسام التالية ، التي ذكرت في تقرير سابق ، لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة ٠٠/٤٢ بتوقيت المنطقة من يوم ١٣ تموز/يوليه ٦٩٩١ : |
| Les objets suivants, mis sur orbite depuis le rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 31 octobre 2007 à 24 heures TU: | UN | الأجسام التالية، التي ذكرت في تقرير سابق،لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007: |
| Les pays cités dans cette communication étaient l'Afrique du Sud, la Namibie, le Zaïre et la Zambie. | UN | والبلدان التي ذكرت في هذه الرسالة هي جنوب أفريقيا وزائير وزامبيا وناميبيا. |
| Les pays cités dans cette communication étaient le Zaïre, l'Afrique du Sud, la Zambie et la Namibie. | UN | وكانت البلدان التي ذكرت في الرسالة هي زائير وجنوب افريقيا وزامبيا وناميبيا. |
| Je me réjouis de constater que beaucoup des organisations de coopération citées dans le rapport du Secrétaire général sont aussi celles dont mon pays est membre. | UN | ومما يسعدني أن بلدي عضو في العديد من منظمات التعاون التي ذكرت في تقارير الأمين العام. |
| Comme autre possibilité, on a mentionné le renvoi de la question des territoires en litige devant le Conseil de sécurité ou devant un groupe de membres du Conseil. | UN | ومن الامكانيات اﻷخرى التي ذكرت امكانية إحالة موضوع اﻷراضي المتنازع عليها الى مجلس اﻷمن أو الى فريق من أعضائه. |
| Monsieur le Président, je voudrais encore une fois vous remercier de votre patience et d'avoir écouté certaines des questions qui ont été évoquées aujourd'hui. | UN | أكرر شكرنا لكم سيدي الرئيس، لصبركم على الاستماع لبعض الأمور التي ذكرت اليوم. |
| Le tableau 1 donne le nombre d'occurrences où telle ou telle utilisation a été spécifiquement mentionnée. | UN | ويرد في الجدول التالي عدد المرات التي ذكرت فيها البلدان التي ردت على الاستبيان سبلا محددة. |
| Seuls six programmes ont indiqué qu'ils suivaient des directives ou une politique explicite en matière de diffusion des rapports. | UN | ولم يتجاوز عدد البرامج التي ذكرت في ردودها أن لها سياسة أو مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلق بالنشر ستة برامج. |
| 1. Les dispositions législatives applicables en la matière sont indiquées dans le rapport au Comité contre le terrorisme. Il s'agit des dispositions suivantes : | UN | 1 - ترد أدناه قائمة بالأحكام التشريعية القائمة ذات الصلة التي ذكرت في التقرير المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب وهي: |
| 464. Le 16 juin, les FDI ont réfuté les accusations portées par les Palestiniens selon lesquelles des soldats avaient causé la mort d'un malade du coeur en retardant de trois heures son passage de Gaza en Israël. | UN | ٤٦٤ - وفي ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ نفى جيش الدفاع الاسرائيلي التهم الفلسطينية التي ذكرت أن الجنود تسببوا في وفاة مريض بالقلب بأن أخروا دخوله من غزة الى اسرائيل أكثر من ثلاث ساعات. |
| Les organisations avaient particulièrement été encouragées dans leurs efforts par le CCQAB, qui avait déclaré que les propositions présentées contribueraient en effet à élaborer une présentation des budgets qui soit à la fois détaillée et transparente. | UN | وقال إن من العوامل التي شجعت المنظمات بوجه خاص، تعليقات اللجنة الاستشارية التي ذكرت فيها أن المقترحات المقدمة تسهم فعلا في تقديم ميزانية شاملة وشفافة. |
| Il conviendrait selon lui de les inverser, étant donné que la responsabilité citée en dernier est en fait la responsabilité première des États. | UN | وذكر أنه ينبغي إعادة ترتيبها نظراً لأن المسؤولية التي ذكرت في آخر الترتيب تعدّ مسؤولية الدولة الأولى. |