"التي زرعتها" - Traduction Arabe en Français

    • posées par
        
    • posés par
        
    • qu'il a plantées
        
    • qu'ils ont posées
        
    • implantés par
        
    • qu'il a placées
        
    • virus que
        
    • que j'ai planté
        
    • semées par
        
    • qu'elle a posées
        
    Les mines et les bombes à sous-munitions posées par l'armée israélienne ont fait plus de 726 victimes, dont 227 enfants. UN وقد أودت الألغام والقنابل العنقودية التي زرعتها القوات الإسرائيلية بحياة أكثر من 726 ضحية، 227 منهم من الأطفال.
    Le retrait des mines terrestres posées par Israël durant l'occupation du Sud-Liban doit se poursuivre avec l'assistance constante de la communauté internationale. UN وينبغي التعجيل بإزالة الألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل خلال احتلالها لجنوب لبنان بمساعدة مستمرة من المجتمع الدولي.
    Ceux-ci seraient utilisés pour détecter les mines terrestres posées par d'autres groupes armés. UN وتنقل التقارير أن الأطفال يستخدمون في البحث عن الألغام التي زرعتها الجماعات المسلحة الأخرى.
    Cela comprenait également toutes les informations relatives aux mines ou aux dispositifs explosifs, posés par d'autres éléments qui opéraient dans la région. UN وكان ذلك يتضمن أيضا جميع المعلومات المتعلقة بالألغام أو الأجهزة المتفجرة الأخرى التي زرعتها عناصر أخرى تعمل في المنطقة.
    Pour sa part, le Gouvernement soudanais a entrepris de fournir des cartes de toutes les zones minées situées dans la région de l'Abyei et il espère que le Gouvernement du Soudan du Sud présentera lui aussi des cartes montrant les endroits où sont réparties les mines qu'il a plantées. UN وأضاف أن الحكومة السودانية اضطلعت من جانبها بتوفير خرائط لمواقع جميع الألغام المزروعة في منطقة أبيي، وهي تأمل أن تقوم حكومة جنوب السودان أيضا بتوفير خرائط تبين توزيع الألغام التي زرعتها.
    Plus important encore, la Convention ne reconnaît pas que les États ont la responsabilité juridique de retirer les mines antipersonnel qu'ils ont posées, en particulier sur le territoire d'autres États, ce qui fait qu'il est presque impossible pour les États touchés de répondre seuls aux exigences de la Convention en matière de déminage. UN الأهم من ذلك، أن الاتفاقية لا تقر بالمسؤولية القانونية للدول عن إزالة الألغام المضادة للأفراد التي زرعتها على وجه الخصوص في أراضي الدول الأخرى، مما يجعل من المستحيل تقريبا بالنسبة للدول المتضررة أن تلبي لوحدها إزالة الألغام بموجب الاتفاقية.
    Deuxièmement, nous sommes profondément préoccupés par la prolifération des mines terrestres, comme celles posées par Israël au Sud-Liban durant son invasion de la zone. UN ومما يثير قلقنا العميق انتشار الألغام الأرضية كتلك التي زرعتها إسرائيل في جنوب لبنان أثناء غزوها له.
    Depuis plus de 50 ans, mon pays est victime de mines posées par d'autres pays. UN إن بلادي من بين الدول التي تُعاني من اﻷلغــام التي زرعتها دول أخرى، وقد بدأت معانــاة الشعب الليبي من هذه المشــكلة منذ ما يزيد على خمســين سنة.
    Un autre grave motif de préoccupation est la prolifération des mines terrestres et des armes à sous-munitions, notamment celles posées par Israël dans le Sud-Liban qui continuent de tuer ou de mutiler des civils à vie. UN إن مما يثير قلقنا العميق أيضا انتشار الألغام الأرضية والذخائر العنقودية، كتلك التي زرعتها إسرائيل في جنوب لبنان وما زالت تقتل المدنيين وتصيبهم بعاهات دائمة.
    On constate aussi des progrès dans les négociations que mène la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au sujet des dispositions à prendre pour la neutralisation des mines posées par les forces turques, mais on n'est pas encore parvenu à un accord intégral à ce sujet. UN وسجل تقدم في المفاوضات التي تجريها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بشأن ترتيبات تطهير حقول الألغام التي زرعتها القوات التركية، غير أنه لم يتم التوصل حتى الآن إلى اتفاق تام في هذا الشأن.
    Le Mouvement des pays non alignés exhorte énergiquement Israël à fournir des informations concernant l'endroit où se trouvent exactement ces armes meurtrières ainsi que les cartes des champs de mines terrestres posées par Israël lors de son occupation du Sud-Liban. UN وتحث الحركة إسرائيل على تقديم معلومات دقيقة عن أماكن تلك الأسلحة الفتاكة، بالإضافة إلى خرائط الألغام الأرضية التي زرعتها خلال احتلالها لجنوب لبنان.
    Dernière victime, un soldat belge a été tué en septembre alors qu'il était en mission d'élimination des mines posées par Israël dans le sud Liban, 48 heures à peine avant le cessez-le-feu. UN وجرى قتل آخر ضحية، وهو جندي بلجيكي، في أيلول/سبتمبر بينما كان في بعثة لإزالة الألغام التي زرعتها إسرائيل في جنوب لبنان قبل مجرد 48 ساعة من وقت إطلاق النار.
    Cela étant, la SSLA semble avoir maintenu une forte présence dans le comté de Mayom et les mines posées par ce groupe demeurent une grave menace. UN إلا أنه يبدو بأن ميليشيا جيش تحرير جنوب السودان تحافظ على وجود لها بأعداد كبيرة في مقاطعة ميوم وبأن الألغام الأرضية التي زرعتها هذه الجماعة لا تزال تشكل تهديداً خطيراً.
    La FINUL a joué un rôle majeur dans la protection des civils libanais en mettant fin à l'occupation israélienne du territoire libanais et en enlevant les mines posées par Israël dans le Sud-Liban. UN وقال إن القوة قامت بدور رئيسي في حماية المدنيين اللبنانيين، ومساعدتهم على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي بأرضهم، ونزع الألغام التي زرعتها إسرائيل في الجنوب اللبناني.
    Des écoles ont été endommagées du fait des hostilités et des mines antipersonnel et des engins explosifs posés par les FARC. UN وأصيبت مدارس بأضرار نتيجة لأعمال القتال، ونتيجة للألغام المضادة للأفراد والشحنات الناسفة التي زرعتها القوات المسلحة الثورية الكولومبية.
    Des enfants continuent d'être tués ou blessés par des engins explosifs improvisés posés par des groupes armés, notamment le PCUN-M et certains groupes armés du Taraï, et par les mines posées par les forces de sécurité népalaises durant les phases les plus actives du conflit dans le pays. UN ولا يزال الأطفال يُقتلون أو يُجرحون بسبب أجهزة متفجرة مرتجلة زرعتها الجماعات المسلحة، بما في ذلك الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي وبعض الجماعات المسلحة في تاراي، وبسبب الألغام التي زرعتها قوات الأمن النيبالية خلال المراحل التي احتدم فيها النـزاع هناك.
    4. CONDAMNE également Israël pour avoir refusé de remettre des cartes exhaustives des mines qu'il a plantées dans les différentes régions situées au sud et dans la Bekka occidentale et qui représente un grand danger pour la vie des civils. UN 4 - يدين إسرائيل لرفضها تسليم خرائط شامله للألغام الأرضية التي زرعتها في مناطق مختلفة من جنوب وغرب البقاع والتي تشكل خطراً بالغاً على حياة المدنيين، ويدين أيضاً إسرائيل لاحتجاز معتقلين لبنانيين في سجونها؛
    Il est urgent de réexaminer le Protocole V à la Convention sur certaines armes conventionnelles en vue de le modifier afin qu'il puisse traiter des séquelles des guerres menées pendant la première moitié du XXe siècle et affirmer la responsabilité des États pour le déminage des mines qu'ils ont posées sur le territoire d'autres États. UN وقد أصبحت الحاجة ملحة لإعادة النظر في البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة، بحيث يتم تعديله بشكل يعالج الآثار المترتبة على مخلفات الحروب التي جرت خلال النصف الأول من القرن الماضي، ويؤكد مسؤولية الدول عن إزالة الألغام التي زرعتها في أراضي الدول الأخرى.
    Le Liban a déposé une plainte auprès du Conseil de sécurité contre les réseaux d'espionnage implantés par Israël sur le sol libanais et a fourni des précisions sur certains actes de terrorisme commis sur ordre direct des services de renseignement israéliens. UN وقد قام لبنان بالتقدم بشكوى لدى مجلس الأمن الدولي حول شبكات التجسس التي زرعتها إسرائيل في لبنان فصل فيها بعضاً من الأعمال التخريبية التي ارتكبها هؤلاء بأمر مباشر من أجهزة المخابرات الإسرائيلية.
    Israël continue de refuser de fournir des informations sur l'emplacement des mines terrestres qu'il a placées dans le Golan syrien occupé et qui sont presque au nombre d'un million. UN 25 - ولا تزال إسرائيل ترفض توفير المعلومات بشأن موقع الألغام الأرضية التي زرعتها في الجولان السوري المحتل والتي يبلغ عددها قرابة مليون لغم.
    Puis le virus que Hayley a involontairement introduit a fait sauter le réseau électrique de Londres. Open Subtitles وبعد ذلك الدودة التي زرعتها " هيلي " بلا عمد فتحت عاصفة فوضى على شبكة طاقة لندن
    Allons voir l'arbre à hot-dog que j'ai planté. Open Subtitles دعنا نبحث عن شجرة النقانق التي زرعتها أنا
    Ils auront même à assumer d'autres responsabilités qui resteront valides tant que les «graines de la mort» semées par leurs armées sur notre territoire, explosant de temps à autre, blessant de nombreux innocents parmi nous, seront présentes. UN الموت " التي زرعتها جيوشها في أراضينا وما زالت تنفجــر بيــن الحيــن واﻵخــر فــي الكثير من اﻷبرياء منا.
    La ville occupée de Majdal Shams est cernée de mines et l'Autorité d'occupation israélienne n'a pas encore divulgué l'emplacement de celles qu'elle a posées dans le sillage de son retrait de la ville de Kuneitra. UN وقد أحيطت بلدة مجدل شمس المحتلة بالألغام، وما يزال متعيناً على سلطة الاحتلال الإسرائيلي الكشف عن أماكن الألغام التي زرعتها في أعقاب انسحابها من بلدة القنيطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus