"التي ستتخذ في" - Traduction Arabe en Français

    • à prendre à
        
    • qui auront été prises à
        
    • qui seront prises à
        
    • à prendre dans le
        
    • qui seront prises au
        
    • à mettre en place pour
        
    • devant être prises à
        
    • qui seront prises en
        
    • qui seraient prises en
        
    • qui le seront à
        
    Il ne s'agirait pas d'un conseil du développement; le forum aurait pour objet de renforcer le dialogue entre les principales parties prenantes et pourrait éventuellement déboucher sur une déclaration concertée sur les mesures à prendre à l'avenir. UN ولن يكون المنتدى شبيها بمجلس إنمائي، بل ستكون محصلته حوارا أوسع نطاقا بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وربما بيانا متفقا عليه بشأن التدابير التي ستتخذ في المستقبل.
    Il a été informé des différentes mesures à prendre à cet égard et de la répartition dans le temps des tâches qui attendent le Bureau des affaires juridiques et le Groupe de travail dans le cadre de la mise en place du Mécanisme. UN وأطلع الفريق العامل على مختلف الإجراءات التي ستتخذ في هذا الشأن وعلى جدول زمني للمهام التي ستنجز في المستقبل بمشاركة مكتب الشؤون القانونية والفريق العامل من أجل إنشاء الآلية.
    8. Souligne qu'il importe d'assurer que les travaux de traduction sous-traités soient de la plus haute qualité et prie le Secrétaire général de l'informer des mesures qui auront été prises à cet égard; UN 8 - تشدد على ضرورة كفالة أعلى مستوى ممكن من الجودة في الترجمة التعاقدية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    Le Comité note que les prévisions devront peut-être être ajustées pour tenir compte des décisions qui seront prises à cette occasion. UN وتشير اللجنة إلى أنه قد يلزم إدخال تعديلات على التقديرات في ضوء القرارات التي ستتخذ في ذلك الوقت.
    Dans le même temps, nous pensons que les dispositions de cette résolution ne doivent pas préjuger des décisions à prendre dans le cadre de la CCAC. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن أحكام هذا القرار ينبغي ألا تستبق القرارات التي ستتخذ في إطار اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية.
    Si les objectifs du Programme d'action sont ambitieux, les décisions qui seront prises au cours des vingt prochaines années ne seront pas sans conséquence pour la prospérité de tous les pays du monde; c'est pourquoi les auteurs espèrent que le projet de résolution bénéficiera de l'appui de tous les groupes régionaux. UN وإذا كانت أهداف برنامج العمل طموحة، فإن القرارات التي ستتخذ في العقدين القادمين ستؤثر على مدى ازدهار شعوب العالم، ومن ثم فإن المؤيدين يأملون في أن يحظى مشروع القرار بتأييد كافة المجموعات اﻹقليمية.
    vi) Décrirait les procédures à mettre en place pour réaffecter les économies réalisées et définir l'utilisation à faire des sommes ainsi économisées; UN ' ٦ ' يصف اﻹجراءات التي ستتخذ في إعادة استخدام الوفورات وفي تحديد كيفية صرف هذه الوفورات؛
    h) la mise en valeur, la protection et la conservation de l'aquifère ou du système aquifère et le coût des mesures à prendre à cet effet; UN (ح) تنمية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية، وحمايتها، وصونها، وتكاليف التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    f) La mise en valeur, la protection et la conservation de l'aquifère ou système aquifère et le coût des mesures à prendre à cet effet; UN (و) تنمية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية، وحمايتها، وصونها، وتكاليف التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    h) La mise en valeur, la protection et la conservation de l'aquifère ou du système aquifère et le coût des mesures à prendre à cet effet ; UN (ح) تنمية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية وحمايتها وصونها، وتكاليف التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    h) La mise en valeur, la protection et la conservation de l'aquifère ou du système aquifère et le coût des mesures à prendre à cet effet; UN (ح) تنمية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية وحمايتها وصونها، وتكاليف التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    h) La mise en valeur, la protection et la conservation de l'aquifère ou du système aquifère et le coût des mesures à prendre à cet effet; UN (ح) تنمية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية وحمايتها وصونها، وتكاليف التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    8. Souligne qu'il importe de veiller à ce que les travaux de traduction sous-traités soient de la plus haute qualité et prie le Secrétaire général de l'informer des mesures qui auront été prises à cet égard; UN 8 - تشدد على ضرورة كفالة أعلى مستوى ممكن من الجودة في الترجمة التعاقدية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    90. Souligne qu'il importe de veiller à ce que les travaux de traduction sous-traités et faits en interne soient de la plus haute qualité possible et prie le Secrétaire général de l'informer des mesures qui auront été prises à cet égard ; UN 90 - تؤكد ضرورة كفالة أعلى مستوى ممكن من الجودة في الترجمة التعاقدية والداخلية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    9. Souligne qu'il importe de veiller à ce que les travaux de traduction sous-traités soient de la plus haute qualité et prie le Secrétaire général de l'informer des mesures qui auront été prises à cet égard; UN 9 - تشدد على ضرورة كفالة أعلى مستوى ممكن من الجودة في الترجمة التعاقدية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    Le Gouvernement chypriote s'engage à respecter pleinement les décisions qui seront prises à la troisième et - espère-t-il - dernière partie de la session. UN وقال إن حكومته تتعهد بتنفيذ القرارات التي ستتخذ في الدورة الراهنة تنفيذاً كاملاً وأنها تأمل في أن تكون هذه الدورة هي الدورة اﻷخيرة في هذا الشأن.
    Il devrait fournir au Comité des données statistiques ou un bilan de la situation actuelle, ainsi que des renseignements sur les mesures qui seront prises à l'avenir pour donner suite aux recommandations du Groupe de travail sur les langues autochtones et sur les résultats concrets obtenus. UN وعليها أن تزود اللجنة ببيانات إحصائية أو بتقييم عن الوضع الحالي، وكذلك بمعلومات عن الإجراءات التي ستتخذ في المستقبل لتنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بلغات السكان الأصليين وعن النتائج الملموسة المحرزة.
    Une fois que les mesures à prendre dans le domaine de l'éducation seraient clairement définies et que des progrès auraient été réalisés, l'UNICEF réviserait sa politique d'appui à l'éducation. UN ومتى باتت الخطوات التي ستتخذ في التعليم واضحة وبدأ حدوث تقدم، ستقوم اليونيسيف باستعراض سياستها فيما يتعلق بالدعم المقدم للتعليم.
    Nous avons bon espoir que les initiatives qui seront prises au cours des prochains mois donneront des résultats positifs qui permettront de renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire et d'avancer vers un désarmement général et complet. UN ونثق بأن المبادرات التي ستتخذ في الأشهر المقبلة ستفضي إلى نتائج مرضية بغية تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي وإلى تحقيق تقدم صوب نزع السلاح العام والكامل.
    vi) Décrirait les procédures à mettre en place pour réaffecter les économies réalisées et définir l'utilisation à faire des sommes ainsi économisées; UN ' ٦ ' يصف اﻹجراءات التي ستتخذ في إعادة استخدام الوفورات وفي تحديد كيفية صرف هذه الوفورات؛
    La réunion qui ouvrira la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement découle de l'initiative qu'a prise le Secrétaire général de la CNUCED d'inviter un groupe d'éminents experts à réfléchir sur diverses questions concernant le commerce et le développement et à présenter des conclusions qui serviraient de contexte aux décisions devant être prises à la Conférence. UN يجري هذا النشاط الافتتاحي للأونكتاد العاشر بدعوة من الأمين العام للأونكتاد موجهة إلى مجموعة من الخبراء البارزين للتفكر في قضايا التجارة والتنمية، وتقديم استنتاجاتهم الرئيسية التي من شأنها أن تكون مهمة كسياق للقرارات التي ستتخذ في المؤتمر.
    Il sera régulièrement actualisé, notamment dans le cadre des décisions qui seront prises en Comité interministériel aux droits des femmes. UN وسيجري تحديثها بانتظام، وبخاصة في إطار القرارات التي ستتخذ في اللجنة المشتركة بين الوزارات لحقوق المرأة.
    Il faudrait cependant s'assurer que les dispositions qui seraient prises en ce sens n'entraînent aucune modification du règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وينبغي مع ذلك التأكد من أن التدابير التي ستتخذ في هذا الاتجاه لن تتطلب إجراء تعديل في النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Les engagements qui ont déjà été pris, et ceux qui le seront à Copenhague, à Beijing et à Istanbul, sont certes importants. UN ان الالتزامات التي اتخذت وتلك التي ستتخذ في كوبنهاغن وبيجين واستنبول هامة بالتأكيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus