Il serait peut-être utile que les présidents de chaque table ronde, au niveau des chefs d'État ou de leurs représentants, dialoguent de façon officieuse avec les pays qui participeront à leur table ronde respective, afin de savoir comment les débats se dérouleront. | UN | وقد يكون من المفيد لرؤساء اجتماعات المائدة المستديرة، أو لممثليهم، إجراء حوار غير رسمي مع الوفود التي ستشارك في اجتماعات مائدتهم المستديرة بغية اعتماد كيفية الشروع في المناقشات. |
4. Prie également son président de dresser la liste des représentants d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui participeront à la réunion de haut niveau ; | UN | 4 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يضع قائمة بممثلي المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستشارك في الاجتماع الرفيع المستوى؛ |
Conformément aux paragraphes 14 et 19 des termes de référence du Mécanisme d'examen, la sélection des États parties participant au processus d'examen se fait par tirage au sort. | UN | وفقا للفقرتين 14 و19 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، تُسحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستشارك في الاستعراضات. |
Il s'agirait d'assurer de manière ciblée un appui aux principaux groupes sociaux participant au dialogue et de renforcer leurs capacités. | UN | وسيشمل هذا عملية موجهة لبناء القدرات وتوفير الدعم للفئات الاجتماعية الرئيسية التي ستشارك في عملية الحوار. |
Ce premier noyau pourrait être assuré par des détachements à partir des organisations internationales qui participeront au mécanisme régulier, en attendant le recrutement et la nomination de fonctionnaires permanents. | UN | ويمكن توفير ذلك المكون الأساسي المبدئي من خلال عمليات الاستعارة من المنظمات الدولية التي ستشارك في العملية المنتظمة، لحين إتمام عمليات الاستقدام والتعيين الدائمة. |
Ces firmes influencent les marges de profit et contribuent à déterminer qui participera à la filière. | UN | وهذه الشركات تؤثر على هوامش الربح وتساعد على تحديد الجهة التي ستشارك في السلسلة. |
Cette étude devrait, entre autres, identifier les entités qui participeraient à la création de ce réseau, en décrire l'intérêt pour les autorités médicales, suggérer un calendrier, en évaluer le coût et identifier les sources de financement. | UN | وينبغي للدراسة أن تحدّد، في جملة أمور، الكيانات التي ستشارك في انشاء الشبكة، وتصف المنافع التي تحصل عليها السلطات الطبية، وتقترح جدولا زمنيا، وتوفّر تقديرات للتكلفة، وتحدّد مصادر التمويل. |
Une approche analogue est proposée pour la détermination des pays appelés à participer aux réunions sous-régionales sur des questions spécifiques et aux réunions destinées à stimuler la coopération entre les autorités nationales désignées. | UN | 83 - ويُقترح نهج مماثل لتحديد البلدان التي ستشارك في الاجتماعات دون الإقليمية بشأن قضايا محددة وتلك الاجتماعات التي تهدف إلى تعزيز التعاون بين السلطات الوطنية المختصة. |
De prier les délégations des États membres qui participeront à la prochaine session de l'Assemblée générale des Nations Unies d'élaborer conjointement une proposition formelle en ce sens; | UN | الإيعاز إلى وفود الدول الأطراف التي ستشارك في الدورة المقبلة للجمعية العامة للأمم المتحدة بالاشتراك في تقديم مقترح رسمي لهذه الغاية، |
Les pays qui participeront à cette deuxième période d'engagement au titre du Protocole devront convertir leurs engagements en objectifs chiffrés de limitation et réduction d'émission afin de faire en sorte que les réductions soient mesurées et évaluées conformément aux règles et aux régulations du Protocole. | UN | وستقوم البلدان التي ستشارك في فترة الالتزام الثانية في إطار بروتوكول كيوتو بتحويل غاياتها المتعلقة بخفض الانبعاثات إلى أهداف محددة كمياً للحد من الانبعاثات وخفضها من أجل كفالة قياس وتقييم التخفيضات وفقا لقواعد وأنظمة البروتوكول. |
4. Prie également son président de dresser la liste des représentants d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui participeront à la réunion de haut niveau; | UN | 4 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يضع قائمة بممثلي المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستشارك في الاجتماع الرفيع المستوى؛ |
Des cartes obtenues par krigeage ont également été établies pour mesurer l'abondance et la teneur des nodules en manganèse, en nickel, en cuivre, en cobalt et en fer, ce qui a également permis de dresser la liste des paramètres liés au choix des méthodes de krigeage retenues par les organisations qui participeront à l'élaboration du modèle. | UN | 32 - وأُعدت أيضاً خرائط بطريقة كريغ لوفرة العقيدات وللأنواع المعدنية من المنغنيز والنيكل والنحاس والكوبالت والحديد. وكان من النتائج الإضافية لهذه العملية إعداد قائمة بالبارامترات لطرائق كريغ لكي تسترشد بها المنظمات التي ستشارك في وضع النموذج. |
Le secrétariat d'ONUSIDA communiquera au Président de l'Assemblée générale la liste des entités qui participeront à chacune des tables rondes. | UN | وستقدم أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) إلى رئيس الجمعية العامة قائمة بالكيانات التي ستشارك في كل اجتماع مائدة مستديرة. |
Conformément aux paragraphes 14 et 19 des termes de référence du Mécanisme d'examen, la sélection des États parties participant au processus d'examen se fait par tirage au sort. | UN | تقضي الفقرتان 14 و19 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض بأن تُسحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستشارك في الاستعراضات. |
Conformément aux paragraphes 14 et 19 des termes de référence du Mécanisme d'examen, la sélection des États parties participant au processus d'examen se fait par tirage au sort. | UN | تقضي الفقرتان 14 و19 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض بأن تُسحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستشارك في الاستعراضات. |
Conformément aux paragraphes 14 et 19 des termes de référence du Mécanisme d'examen, la sélection des États parties participant au processus d'examen se fait par tirage au sort. | UN | تقضي الفقرتان 14 و19 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض بأن تُسحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستشارك في الاستعراضات. |
Conformément aux paragraphes 14 et 19 des termes de référence du Mécanisme d'examen, la sélection des États parties participant au processus d'examen se fait par tirage au sort. | UN | تقضي الفقرتان 14 و19 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض بأن تُسحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستشارك في الاستعراضات. |
Conformément aux paragraphes 14 et 19 des termes de référence du Mécanisme d'examen, la sélection des États parties participant au processus d'examen se fait par tirage au sort. | UN | تقضي الفقرتان 14 و19 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض بأن تُسحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستشارك في الاستعراضات. |
Cette étude est actuellement examinée avec le gouvernement intéressé, et le PNUCID et la Banque mondiale encouragent les pays donateurs potentiels qui participeront au prochain groupe consultatif patronné par la Banque à discuter de cette situation. | UN | ويجري حاليا مراجعة تلك الدراسة مع حكومة البلد المعني، ويقوم اليوندسيب والبنك الدولي بتشجيع البلدان المانحة المحتملة، التي ستشارك في اجتماع الفريق الاستشاري القادم الذي سيرعاه البنك، على إجراء مناقشة للوضع القائم. |
Services d'experts chargés de déterminer les pays qui participeront au projet pilote de création de réseaux dans les domaines qui auront été retenus (les sols et l'eau, par exemple) (montant estimatif : 6 000 dollars par mois pendant trois mois) [appui aux activités a), c) et g)] | UN | خدمات الخبراء لتحديد البلدان التي ستشارك في المشروع الرائد من أجل الربط الشبكي في المجالات المحددة (كالأرض/التربة والمياه) البيئة (بتكلفة تقديرها 000 6 دولار في الشهر)، لمدة 3 أشهر. (لدعم الأنشطة (أ)، و (ج)، و (ز)). |
Les premiers soldats timorais sont en train de recevoir une formation au Portugal et seront intégrés dans le contingent portugais qui participera à la mission de maintien de la paix au Liban relevant de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban. | UN | وتتلقى الوجبة الأولى من أفراد الجيش التيموري التدريب في البرتغال وسيلتحقون بالمفرزة البرتغالية التي ستشارك في بعثة حفظ السلام في لبنان، تحت قيادة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
57. Répondant à des questions posées par des représentants, M. Kometsi a indiqué que le choix des divers partenaires qui participeraient à l'élaboration du plan national d'action ainsi que le manque de ressources comptaient parmi les problèmes que devaient résoudre les personnes chargées d'élaborer le plan d'action sud-africain. | UN | 57- ورداً على أسئلة طرحها مندوبون، قال السيد كوميتيسي إن اختيار مختلف الأطراف الفاعلة التي ستشارك في صياغة خطة العمل الوطنية وفضلاً عن نقص الموارد هما من بين التحديات التي يواجهها واضعو خطة العمل الوطنية لجنوب أفريقيا. |
Une approche analogue est proposée pour la détermination des pays appelés à participer aux réunions sous-régionales sur des questions spécifiques et aux réunions destinées à stimuler la coopération entre les autorités nationales désignées. | UN | 53 - من المقترح اتباع نهج مماثل لتحديد البلدان التي ستشارك في الاجتماعات دون الإقليمية بشأن قضايا محددة، وفي تلك الاجتماعات الرامية إلى تشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية المعينة. |
Il énumère les activités spécifiques à entreprendre pour répondre aux besoins des pays et les partenaires qui y participeraient. | UN | وهو يعرض أنشطة محددة سيتم الاضطلاع بها تلبية لاحتياجات البلدان والأطراف التي ستشارك في القيام بهذه الأنشطة. |