a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
Leur brique fait partie d'un groupe'd'affinité', qui travaillera ensemble toute la journée. | Open Subtitles | كتلتهم جزء مما نسميه مجموعة متجانسة، التي ستعمل معا اليوم. |
L'Union vous serait reconnaissante de bien vouloir en informer le Conseil de sécurité de façon que celui-ci puisse donner son aval à la mission qui travaillera en étroite collaboration avec le Bureau du Haut Représentant et l'OTAN de façon à assurer une transition sans heurt avec la SFOR. | UN | ويرجو الاتحاد الأوروبي أن تقوموا بإبلاغ مجلس الأمن بعزمه هذا بحيث يمكنه تأييد نية الاتحاد الأوروبي بدء البعثة المشار إليها أعلاه التي ستعمل بالتنسيق الدقيق مع مكتب الممثل السامي والناتو، لتنفيذ عملية الانتقال بين قوة تحقيق الاستقرار وبعثة الاتحاد الأوروبي بطريقة سلسة. |
Le Service d'aide aux personnes handicapées, qui fonctionnera sous l'égide du Ministère des affaires sociales, communautaires et familiales, implique une fusion entre le Conseil national du service social et les services d'information compétents du Conseil national de la réadaptation. | UN | وستشمل إدارة دعم ذوي العاهات، التي ستعمل تحت رعاية وزارة الشؤون الاجتماعية والمجتمعية والأسرية، دمجا بين المجلس الوطني للخدمة الاجتماعية وخدمات المعلومات المناسبة التابعة لمجلس إعادة التأهيل الوطني. |
À mon avis, la présence de ce groupe de liaison militaire, qui opérerait sous l’autorité de mon Envoyé spécial, montrerait aussi que le Conseil de sécurité et la communauté internationale sont résolus à assurer l’application de l’Accord de Conakry et serait un bon moyen de rétablir la confiance. | UN | وأرى أن وجود خلية الارتباط العسكري، التي ستعمل تحت سلطة مبعوثي الخاص، سيدل كذلك على التزام مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بتنفيذ اتفاق كوناكري، وسيكون بمثابة تدبير هام من تدابير بناء الثقة. |
La responsabilité opérationnelle de l'exécution du sous-programme incombe à la Division du développement économique qui collaborera étroitement avec les bureaux sous-régionaux et nationaux de la Commission. | UN | 18-29 تضطلع بالمسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة التنمية الاقتصادية، التي ستعمل بالتعاون الوثيق مع المكاتب الوطنية ودون الإقليمية التابعة للجنة. |
À cet égard, nous saluons le débat approfondi consacré à la question lors de la seizième session de la Commission du développement durable et attendons avec intérêt les recommandations qu'elle pourrait adopter à sa dix-septième session en faveur du développement rural. | UN | ونشعر في هذا الصدد بالتقدير للمناقشة المتعمقة التي جرت في الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة ونتطلع إلى توصيات الدورة السابعة عشرة للجنة التي ستعمل على تقدم التنمية الريفية. |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; et | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sous-munitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; et | UN | (أ) أن يتيح، قدر المستطاع، الحماية من آثار مخلفات الذخائر العنقودية، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; et | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
Il prévoit la création d'un Comité de suivi de mise en œuvre, présidé par le Gouvernement du Qatar et comprenant d'autres partenaires internationaux, qui travaillera avec l'UA et les Nations Unies. | UN | وهي تنص على إنشاء لجنة متابعة التنفيذ المتعلقة بدارفور، برئاسة حكومة دولة قطر وعضوية شركاء دوليين آخرين، التي ستعمل مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Le Conseil des ministres des relations extérieures, en collaboration avec le Ministre des affaires étrangères du Belize, sera l'organe coordonnateur des décisions présidentielles et oeuvrera avec le soutien du Secrétariat général du Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA),qui travaillera lui-même en étroite collaboration avec les secrétariats techniques des sous-systèmes et entités régionales. | UN | ويكون مجلس وزراء العلاقات الخارجية، بالاشتراك مع مستشار بليز، هو الجهاز المنسق للقرارات الرئاسية ويعتمد في أعماله على الدعم المقدم من اﻷمين العام لمنظومة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى التي ستعمل في ظل تعاون وثيق مع اﻷمانات الفنية للمنظومات الفرعية وللكيانات الاقليمية. |
Le Canada versera jusqu'à 111 millions de dollars au titre de l'Initiative canadienne de vaccin contre le VIH, qui travaillera étroitement avec le Groupement mondial pour le vaccin contre le VIH afin de soutenir la recherche et le développement dans ce domaine. | UN | وستخصص كندا ما يصل في مجموعه إلى 111 مليونا من الدولارات للمبادرة الكندية للمصل المضاد لفيروسات نقص المناعة البشرية، التي ستعمل عن كثب مع المشروع العالمي للمصل المضاد لفيروس نقص المناعة البشرية لدعم البحث والتطوير في هذا المجال. |
À cela s'est ajouté le lancement dans le pays du mouvement Samurdhi — prospérité — qui fonctionnera de fait, pour les groupes les plus vulnérables, comme une protection contre les pressions économiques qu'exerce une économie libéralisée. | UN | وزاد هذا المقدار بعد أن بدأت في البلد حركة سامورذي، أو الرخاء، التي ستعمل بفعالية على تخفيف ما تتحمله الجماعات الضعيفة من اﻷعباء الاقتصادية التي يسببها اقتصاد تحرر من القيود. |
À la fin de ce projet, les connaissances et les informations acquises par l'AISA ont été transmises à E-quality, qui fonctionnera en tenant compte des situations jumelles dans lesquelles se trouvent les femmes et les minorités ethniques. | UN | وفي نهاية المشروع، نقلت المعرفة والمعلومات التي اكتسبها مشروع آيسا إلى منظمة إي-كواليتي، التي ستعمل من خلال المنظورين التوأم، الجنسانية واﻹثنية. |
Le bataillon, qui opérerait dans la zone centrale de la province du Katanga en République démocratique du Congo, s'acquitterait du mandat que le Conseil a confié à la MONUC dans sa résolution 1291 (2000) du 24 février 2000 et ses résolutions ultérieures sur la République démocratique du Congo. | UN | فالكتيبة، التي ستعمل في المنطقة الوسطى من إقليم كاتانغا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ستضطلع بالولاية التي أناطهـا المجلس إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فـي قراره 1291 (2000) المؤرخ 24 شباط/فبراير 2000 وجميع القرارات اللاحقة ذات الصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La responsabilité opérationnelle de l'exécution de ce sous-programme incombe à la Division du développement économique, qui collaborera étroitement avec les sièges sous-régionaux de la Commission, à Mexico et Port of Spain, et ses bureaux nationaux de Buenos Aires, Brasilia, Bogota, Montevideo et Washington. | UN | 18-32 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة التنمية الاقتصادية، التي ستعمل بالتعاون الوثيق مع مقرري اللجنة دون الإقليميين في مكسيكو سيتي وبورت أوف سبين، ومع مكاتبها الوطنية في كل من بوينس آيرس، وبرازيليا، وبوغوتا، ومونتوفيديو، وواشنطن العاصمة. |
À cet égard, nous saluons le débat approfondi consacré à la question lors de la seizième session de la Commission du développement durable et attendons avec intérêt les recommandations qu'elle pourrait adopter à sa dix-septième session en faveur du développement rural. | UN | ونشعر في هذا الصدد بالتقدير للمناقشة المتعمقة التي جرت في الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة ونتطلع إلى توصيات الدورة السابعة عشرة للجنة التي ستعمل على تقدم التنمية الريفية. |
b) Il est entendu et convenu que l'OTAN pourra créer ladite force, qui opérera sous l'autorité du Conseil de l'Atlantique Nord et sera soumise à la direction et au contrôle politique de celui-ci par l'intermédiaire de la chaîne de commandement de l'OTAN. | UN | )ب( تفهم اﻷطراف وتوافق على أن لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي أن تنشئ مثل هذه القوة التي ستعمل تحت إمرة مجلس شمال اﻷطلسي وتخضع ﻹدارته ومراقبته السياسية، من خلال التسلسل الهرمي لقيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وتتعهد بتيسير عملياتها. |
Les structures qui fonctionneront avec l'appui de l'État dans les secteurs hautement rentables du marché, tel le gaz, feront l'objet d'appels à la concurrence et de marchés conclus avec le Gouvernement. | UN | وسيتم تحديد الهياكل التي ستعمل بمساندة حكومية في قطاعات السوق ذات المردود المرتفع، مثل صناعة الغاز، على أساس تنافسي من خلال إبرام عقود حكومية فقط. |