Les organisations devront donc tenir compte des ressources qui seront nécessaires pour financer les mesures d'incitation au départ et les efforts de placement. | UN | ومن ثم، فسيتعين على المنظمات أن تأخذ في الحسبان الموارد التي ستلزم فيما يتصل بحالات إنهاء الخدمة الطوعي وجهود التنسيب. |
Nous veillerons à ce que la Commission du développement durable entreprenne les révisions importantes qui seront nécessaires pour assurer la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وسوف نعمل على أن تضطلع لجنة التنمية المستدامة بالاستعراضات الهامة التي ستلزم لضمان تنفيذ برنامج العمل. |
De l'avis du Comité, la mission devrait essentiellement utiliser les ressources destinées à la formation pour le perfectionnement des compétences particulières qui seront nécessaires pendant la phase de liquidation. | UN | وترى اللجنة أن تركز البعثة في استخدامها موارد التدريب على تحسين المهارات المحددة التي ستلزم من أجل مرحلة التصفية. |
Dans ce cas, il serait nécessaire de faire une estimation des ressources supplémentaires qui seraient nécessaires pour permettre à la mission de s'acquitter de ses nouvelles tâches. | UN | وفي تلك الحالة، يكون من الضروري تقدير الموارد اﻹضافية التي ستلزم للبعثة ﻹنجاز مهامها الجديدة. |
1. Si la Commission des droits de l'homme, à sa soixantième session, approuve les projets de décision qui lui sont recommandés pour adoption, les ressources additionnelles qui pourraient être demandées au titre du chapitre 24 seront indiquées dans un état des incidences administratives et des incidences sur le budgetprogramme qui figurera dans le rapport de la Commission. | UN | 1- إذا ما اعتمدت مشاريع المقررات الموصى بأن تعتمدها لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين، فإن الموارد الإضافية التي ستلزم في إطار الباب 24 ستذكر في بيان يُدرج في تقرير لجنة حقوق الإنسان بشأن الآثار الإدارية والآثار المتعلقة بالميزانية البرنامجية. |
Des estimations supplémentaires ont été incluses au sujet des services et du matériel qui seront nécessaires pour mener le projet à bonne fin. | UN | وتم إدراج تقديرات إضافية تتعلق بالخدمات والمعدات التي ستلزم لإتمام المشروع بحيث يكون جاهزا للإشغال. |
Le document-cadre indique clairement les effectifs et le budget qui seront nécessaires pour mettre en place le système d'unités de ressources sous-régionales; il fournit également des données de base dont le PNUD pourrait se servir pour mobiliser des ressources et contrôler les dépenses. | UN | وتبين الوثيقة الإطارية بوضوح الاحتياجات من الموظفين والميزانية التي ستلزم لإنشاء نظام مرافق الموارد دون الإقليمية، راسمه بذلك خط أساس يمكن للمنظمة أن تستند إليه في جمع الأموال ورصد النفقات. |
Le document-cadre indique clairement les effectifs et le budget qui seront nécessaires pour mettre en place le système d'unités de ressources sous-régionales; il fournit également des données de base dont le PNUD pourrait se servir pour mobiliser des ressources et contrôler les dépenses. | UN | وتبين الوثيقة الإطارية بوضوح الاحتياجات من الموظفين والميزانية التي ستلزم لإنشاء نظام مرافق الموارد دون الإقليمية، راسمه بذلك خط أساس يمكن للمنظمة أن تستند إليه في جمع الأموال ورصد النفقات. |
Elle a donc acquis une expérience pratique considérable et est en mesure d'évaluer les conditions qui seront nécessaires pour pouvoir exécuter efficacement le mandat énoncé par le Conseil de sécurité. | UN | ولذلك، تتمتع اللجنة بخبرة عملية كبيرة ويمكنها تقييم الاحتياجات التي ستلزم في المستقبل لكفالة التنفيذ الفعال للولاية التي حددها مجلس اﻷمن. |
Nous estimons que cette demande n'est pas déraisonnable du fait que la Commission occupera des locaux qui ont servi pendant de nombreuses années et que nous ne connaissons pas l'ampleur des réparations qui seront nécessaires. | UN | ونرى أن هذا الطلب ليس منافياً للمعقول ما دامت اللجنة ستشغل مكاناً ظل مستخدماً طوال سنوات عديدة، وما دمنا نجهل مدى التصليحات التي ستلزم له. |
Le montant estimatif total des soldes de trésorerie des comptes des opérations de maintien de la paix, soit 855 millions de dollars fin 1995, n'inclut pas les avances qui ont été prélevées sur ces comptes pour alimenter le budget ordinaire, et qui seront nécessaires jusqu'à la fin de 1995. | UN | واﻷرصدة النقدية المقدرة بمبلغ ٨٥٥ مليون دولار لحسابات حفظ السلام في نهاية عام ١٩٩٥ لا تشمل المبالغ التي ستلزم من هذه الحسابات للميزانية العادية، والمطلوبة للفترة المتبقية من عام ٥٩٩١. |
À ce sujet, l'Argentine apportera sa collaboration en ce qui concerne les stations sismographiques qui seront nécessaires pour assurer la vérification du futur traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، تعهدت اﻷرجنتين بالتعاون فيما يتعلق بمحطات رصد الاهتزازات، التي ستلزم لمراقبة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في المستقبل. |
Comme de nouveaux besoins ne cessent de se manifester, il est difficile de prévoir longtemps à l'avance le montant précis des ressources qui seront nécessaires au titre de ce fonds. | UN | وبالنظر الى أن هذه الاحتياجات والطلبات تنشأ بصفة مستمرة، فمن الصعب التنبؤ بصورة مسبقة الى حد بعيد بالمستويات الدقيقة للموارد التي ستلزم لهذا الصندوق. |
Mesure 13 : promouvoir le développement des capacités de vérification qui seront nécessaires pour s'assurer que les accords de désarmement nucléaire visant à créer un monde exempt d'armes nucléaires sont respectés | UN | الخطوة 13: مواصلة تطوير قدرات التحقق التي ستلزم للتأكد من الامتثال لاتفاقات نزع السلاح النووي لتحقيق وإدامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية |
Mesure 13 : promouvoir le développement des capacités de vérification qui seront nécessaires pour s'assurer que les accords de désarmement nucléaire visant à créer un monde exempt d'armes nucléaires sont respectés | UN | الخطوة 13: مواصلة تطوير قدرات التحقق التي ستلزم للتأكد من الامتثال لاتفاقات نزع السلاح النووي لتحقيق وإدامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية |
Les représentants de ces départements et de la CESAO se sont consultés par vidéoconférence pour faciliter l'examen du programme et la définition du cahier des charges et identifier les ressources qui seront nécessaires pour l'exécution de l'ensemble du projet. | UN | وعقدت مداولات بالفيديو مع ممثلين من تلك الإدارات ومن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا للمساعدة في استعراض نطاق البرنامج والمشروع وتحديد الموارد الضرورية التي ستلزم طوال فترة تنفيذ المشروع. |
À cet égard, vous noterez que le présent rapport ne contient pas, à ce stade de l'étude, une appréciation financière des besoins additionnels qui seraient nécessaires pour assurer la mise en oeuvre de la solution préconisée par les juges. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظون أن هذا التقرير لا يحتوي، في هذا الطور من الدراسة، على أي تقدير مالي للاحتياجات الإضافية التي ستلزم الحاجة لكفالة تنفيذ الحل المقترح من جانب القضاة. |
Il devrait également être l'occasion d'étudier soigneusement la situation du point de vue de la sécurité, ainsi que les ressources qui seraient nécessaires pour assurer un climat de sécurité aux activités des Nations Unies en Somalie. | UN | كما ينبغي أن يتضمن الاستعراض النظر بعناية في الحالة اﻷمنية، فضلا عن الموارد التي ستلزم لتوفير بيئة آمنة لعمليات اﻷمم المتحدة في الصومال. |
2. Si la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante-huitième session, approuve les projets de décision qui lui sont recommandés pour adoption, les ressources additionnelles qui pourraient être demandées au titre du chapitre 21 seront indiquées dans un état des incidences administratives et des incidences sur le budgetprogramme qui figurera dans le rapport de la Commission. | UN | 2- وإذا ما اعتمدت مشاريع المقررات الموصى بأن تعتمدها لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين، فإن الموارد الإضافية التي ستلزم في إطار الباب 21 ستذكر في بيان بشأن الآثار الإدارية والآثار المتعلقة بالميزانية البرنامجية، يدرج في تقرير لجنة حقوق الإنسان. |
D'importantes parties de la documentation concernent directement celle qui sera nécessaire dans les manuels opérationnels du SSI envisagé. | UN | وﻷجزاء كبيرة من الوثائق صلة مباشرة بالوثائق التي ستلزم في كتيبات التشغيل المتوخاة لنظام الرصد الدولي. |
Pour chacun de ces niveaux, un programme clair devrait être défini, auquel on joindrait des éléments précisant comment ce plan cadrerait avec le programme approuvé existant et d'autres priorités, ainsi qu'une justification des ressources en personnel supplémentaires et d'autres ressources qui seraient requises pour l'appliquer. | UN | وفي كل مستوى كهذا، يجب وضع خطة برنامجية واضحة مشفوعة بشرح لكيفية تناسق هذه الخطة مع البرنامج المعتمد القائم والأولويات الأخرى وتبرير لتعيين الموظفين الإضافيين والموارد الأخرى التي ستلزم لتنفيذها. |
L'étude aura pour objet d'évaluer les activités et les ressources nécessaires à la mise en service de la solution retenue. | UN | ومن المتوقع أن توفر الدراسة تقديرا لحجم العمل والموارد التي ستلزم فيما بعد لتطبيق الحل المعتمد. |
Le Secrétaire général est prié de soumettre des propositions pour examen par le Conseil, en 1996, et par l'Assemblée générale, à sa cinquante et unième session, en vue de la simplification des règles relatives à l'établissement des rapports, compte tenu des rapports qui devront être établis pour le suivi des conférences des Nations Unies. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم اقتراحات، لنظر المجلس في عام ٦٩٩١ ونظر الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، بشأن تبسيط المتطلبات الحالية لتقديم التقارير، على أن يأخذ في الاعتبار كذلك التقارير التي ستلزم مستقبلا لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |