L'Assemblée générale aura à pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration des mandats de MM. Montero et Voicu. | UN | سيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد مونتيرو والسيد فويكو. |
À sa soixante-cinquième session, l'Assemblée générale devra pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration du mandat de M. Rhodes, M. Boateng, M. González, Mme Szlazak et M. Wyzner. | UN | وسوف يتعين على الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والستين، ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد روديس والسيد بوتينغ والسيد غونسالس والسيدة سزلازاك والسيد ويزنر. |
À sa cinquante-sixième session, l'Assemblée générale sera appelée à pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration du mandat de Mme Incera et de MM. Kamal, Saha, Takahara, Thorne et Valenza. | UN | وفي الدورة الخامسة والخمسين، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيدة إنسرا والسيد كمال والسيد ساها والسيد تاكاهارا والسيد ثورن والسيد فالينـزا. |
Il a organisé par la suite des élections à la reprise de sa session d'organisation pour pourvoir les postes qui deviendraient vacants au Conseil le 1er janvier 1995 (décision 1994/222 des 19 et 20 avril 1994). | UN | وأجرى المجلس في وقت لاحق انتخابات في دورته التنظيمية المستأنفة لملء الشواغر التي ستنشأ فــي المجلسين اعتبارا مــن ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ )المقرر ١٩٩٤/٢٢٢ المؤرخ ١٩ و ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤(. |
À sa cinquante-neuvième session, l'Assemblée générale devra pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration des mandats de Mme Bertrand-Muck, M. Gorita, M. Münch et M. Ouédraogo. | UN | وفي الدورة التاسعة والخمسين، سيتعيَّن على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ عند انتهاء مدة عضوية السيدة برتراند ماك والسيد غوريتا والسيد مونش والسيد ويدراوغو. |
À sa cinquante-neuvième session, l'Assemblée générale devra pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration du mandat de M. Crom, Mme Incera, M. Moon, M. Saha, Mme Sun et M. Yamazaki. | UN | وفي الدورة التاسعة والخمسين، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد كروم والسيدة إنسرا والسيد مون والسيد ساها والسيد سون والسيد يامازاكي. |
À sa soixante et unième session, l'Assemblée générale devra pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration du mandat de MM. Bel Hadj Amor, Wyzner, Boateng et Sanchis Muñoz et de Mme Szlack. | UN | وفي الدورة الحادية والستين، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشواغر التي ستنشأ نتيجة لانتهاء مدة عضوية السيد بلحاج عمور والسيد فيزنر والسيد بوتنغ والسيد سانشيز مونيوز والسيدة شلازاك. |
À sa soixantième session, l'Assemblée générale devra pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration du mandat de Mme McLurg et de MM. Hernández, Kuznetsov, Mazet et Zahran. | UN | وفي الدورة الستين، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد هيرنانديز والسيد كوزنتسوف والسيد مازيت والسيدة ماك لورغ والسيد زهران. |
À sa soixantième session, l'Assemblée générale devra pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration du mandat de Mme Myers et de MM. Bettati, Endo, Paranhos Velloso et Stephanou. | UN | وفي الدورة الستين، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشواغر التي ستنشأ نتيجة لانتهاء مدة عضوية السيد بيتاتي والسيد إندو والسيدة مايرز والسيد بارانهوس فلوسو والسيد ستيفانو. |
L'Assemblée générale aura à pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration des mandats de MM. Ackerman et Spain. | UN | سيتعين على اﻷمم المتحدة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد أكيرمان والسيد سبين. |
À sa cinquantième session, l'Assemblée générale devra pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration du mandat de MM. Ben Hamida, Chapparo Ruiz, Francis, Moret Echeverría, Ould El Ghaouth et Rallis. | UN | وفي الدورة الخمسين، سيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء عضوية السيد بن حميدة، والسيد راليس، والسيد شابارورويس، والسيد فرانسيس والسيد ولد الغوث والسيد موريه ايشيفيريا. |
L’Assemblée générale sera appelée à pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l’expiration du mandat de MM. Balanda, Sen et Thierry. | UN | سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد بالاندا والسيد سن والسيد ثييري. |
Il était impossible en 1990 de prévoir les éléments qui deviendraient les principales difficultés rencontrées dans le cadre du suivi du Sommet. | UN | 18 - لقد كان مستحيلا في التسعينات معرفة العوامل الرئيسية التي ستنشأ لتؤثر على متابعة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
a) Note du Secrétaire général concernant les sièges qui deviendraient vacants au Comité des placements du fait de l'expiration du mandat de quatre de ses membres le 31 décembre 2010 (A/65/103); | UN | (أ) مذكرة من الأمين العام عن الشواغر التي ستنشأ في عضوية لجنة الاستثمارات نتيجة انتهاء مدة عضوية أربعة من أعضائها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 (A/65/103)؛ |
Les pays Parties étudient actuellement la question du lieu d'implantation du groupe de coordination régional à créer dans le cadre de cette initiative. | UN | وتوجد البلدان حالياً في طور اتخاذ قرار بشأن موقع وحدة التنسيق الإقليمية التي ستنشأ بموجب هذه المبادرة. |
Les fonctionnaires qui s'occupent principalement du traitement des commandes et du service aux clients recevront donc une nouvelle formation et seront transférés dans un nouveau service, qui sera constitué avec pour mission de gérer les publications en ligne. | UN | وسيتم، بالتالي، الإبقاء على الموظفين الذين كانوا يعملون أساسا في تجهيز طلبات الشراء وخدمة العملاء لنقلهم إلى الوحدة الجديدة التي ستنشأ لتسيير أعمال المنشورات على الإنترنت. |
- Il faudrait garantir l'indépendance complète de l'organe juridictionnel qui sera créé en définitive et l'impartialité de son corps judiciaire. | UN | ـ يجب ضمان الاستقلال التام للهيئة القضائية التي ستنشأ في النهاية وعدم انحياز جهازها القضائي. |
Organes subsidiaires devant être créés ou maintenus | UN | الهيئات الفرعية التي ستنشأ أو يحتفظ بها |
La structure des divers organes et organes subsidiaires qui seront établis en vertu de ce régime sera rationalisée, conformément à leurs besoins prévisibles et au principe de rentabilité. | UN | وسيتم ترشيد هياكل شتى اﻷجهزة والهيئات الفرعية التي ستنشأ في إطار هذا النظام وفقا لاحتياجاتها المنظورة ومبدأ فعالية التكاليف. |
Pour cette raison, il considère que les dépenses supplémentaires de 332 200 dollars à prévoir ont un caractère extraordinaire, puisqu'elles se rapportent au maintien de la paix et de la sécurité, et ne devraient donc pas être imputées sur le fonds de réserve. | UN | وبناء عليه، فإن من رأيه أيضا أن الاحتياجات ذات الصلة وقدرها ٢٠٠ ٣٣٢ دولار، التي ستنشأ هي ذات طابع استثنائي ومتصلة بصون السلم واﻷمن، وينبغي أن تعامل خارج نطاق الاجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ. |
496. Les Bédouins devront s'installer dans l'un des 23 villages qui existent déjà ou qui seront créés. | UN | 496- ويتعين على المواطنين البدو أن يستقروا في واحدة من هذه القرى الثلاث والعشرين الموجودة حالياً أو التي ستنشأ. |
Israël estime que l'organisation qui doit être créée en vertu d'un tel traité devrait permettre à chaque État partie d'exercer de manière égale et non discriminatoire ses droits au sein des divers organes. | UN | وترى اسرائيل أن المنظمة التي ستنشأ بموجب هذه المعاهدة ينبغي أن تمكن كل دولة طرف من ممارسة حقوقها في مختلف اﻷجهزة على أساس متكافئ وغير تمييزي. |
Les structures municipales qui seront mises en place à la suite des prochaines élections municipales seront intégrées dans la structure administrative générale de la MINUK. | UN | وسيجري ضم الهياكل البلدية التي ستنشأ نتيجة الانتخابات البلدية المقبلة ضمن الهيكل الإداري الشامل لبعثة الإدارة المؤقتة. |
Pour parer aux difficultés que susciterait une tentative d'unification globale du droit de fond de l'insolvabilité et pour tenir compte des différentes options de principe qu'un État souhaiterait envisager lorsqu'il rédige sa législation sur l'insolvabilité, le code type pourrait offrir différentes formules pour appliquer ces diverses options de principe. | UN | ولتجنب الصعوبات التي ستنشأ نتيجة لمحاولة التوحيد الشامل للقانون الموضوعي بشأن اﻹعسار، ومراعاة لخيارات السياسة العامة المختلفة التي قد تود إحدى الدول أخذها في الاعتبار عند صياغة قانونها المتعلق باﻹعسار، قد يمثل هذا النموذج أحكاما بديلة لتنفيذ مختلف خيارات السياسة العامة تلك. |
A l'heure actuelle, il existe seulement, au Guatemala, une Direction des renseignements de l'état-major de la défense qui, lorsqu'un service civil aura été mis en place, devra borner ses fonctions aux domaines strictement militaire et de sécurité extérieure, et transférer ses archives au nouveau service qui doit être créé. | UN | وحتى اﻵن، لا توجد في غواتيمالا إلا مديرية استخبارات لﻷركان العامة للدفاع التي يتوجب عليها، قبل إنشاء مصلحة مدنية، أن تحصر وظيفتها في الميدان العسكري الصرف وفي ميدان اﻷمن الخارجي، وأن تنقل محفوظاتها إلى المصلحة الجديدة التي ستنشأ. |
Comme les Membres le savent, la Suisse est prête à accueillir à Genève le siège de la future organisation sur les armes biologiques. | UN | يعلم الأعضاء أن سويسرا ترحب باستضافة منظمة الأسلحة البيولوجية التي ستنشأ في المستقبل، في جنيف. |