"التي ستُتخذ" - Traduction Arabe en Français

    • qui seront prises
        
    • qui seraient prises
        
    • qui ont été prises ou qui
        
    • linguistiques qui seraient
        
    • seraient prises pour
        
    La stratégie décrit également les actions et mesures fondamentales qui seront prises par le Gouvernement australien, au moyen d'un ensemble de travaux approfondis, pour répondre à ces objectifs stratégiques prioritaires. UN وتتضمن الاستراتيجية أيضا وصفا للإجراءات والتدابير الرئيسية التي ستُتخذ من خلال مجموعة شاملة من الأعمال التي ستنفذ في جميع مكونات الحكومة الأسترالية لبلوغ تلك الأولويات الاستراتيجية.
    Le Comité fait observer qu'il faudra peut-être modifier les prévisions en fonction des décisions qui seront prises à cette occasion. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد يتعيّن تعديل التقديرات في ضوء القرارات التي ستُتخذ آنذاك.
    Mesures qui ont été ou qui seront prises au niveau national; UN :: تدابير السياسات ذات الصلة التي اتخذت أو التي ستُتخذ على المستوى الوطني؛
    Le Canada s'est enquis des mesures supplémentaires qui seraient prises pour promouvoir l'ouverture et la liberté de la presse, ainsi que sa protection contre d'éventuelles représailles. UN 76- وسألت كندا عن الخطوات الإضافية التي ستُتخذ لتعزيز صحافة منفتحة وحرة دون خوف من العقاب.
    Au paragraphe 7 de sa résolution 48/216 B, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui faire connaître, au moment où elle est saisie des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, les mesures qui ont été prises ou qui le seront en vue de l'application de ces recommandations. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 7 من قرارها 48/216 باء أن يقدم إليها تقريرا عن التدابير التي ستُتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في نفس الوقت الذي يقدم فيه مجلس مراجعي الحسابات توصياته إلى الجمعية.
    Il faudrait alors se demander si des mesures spéciales prises en application de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques qui seraient en effet fondées sur < < l'origine nationale ou ethnique > > constitueraient une préférence et par voie de conséquence une discrimination inadmissible. UN فالسؤال إذن هو ما إذا كانت التدابير الخاصة، بموجب الإعلان بشأن الأقليات، التي ستُتخذ بالفعل على أساس " الأصل القومي أو الإثني " ، ستشكل تفضيلا ومن ثم تمثل تمييزا غير مشروع.
    Les décisions qui seront prises pour écarter les éléments indésirables de la PNH, dans le respect des dispositions légales, seront autant de signes envoyés à la population de la volonté de restaurer l'autorité de l'État. UN فالقرارات التي ستُتخذ لإبعاد العناصر غير المرغوب فيها من الشرطة الوطنية، مع التقيد بالأحكام القانونية، ستظهر للناس الرغبة في إعادة سلطة الدولة.
    Les Parties adopteront les décisions qui seront prises durant la réunion. UN 42 - ستعتمد الأطراف المقررات التي ستُتخذ في الاجتماع الحالي.
    En outre, la délégation française souhaiterait obtenir des précisions sur les mesures qui seront prises s'agissant des principes directeurs à l'intention des sociétés pharmaceutiques concernant les droits de l'homme et l'accès aux médicaments. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من دواعي تقدير وفد بلدها توضيح الإجراءات التي ستُتخذ بشأن المبادئ التوجيهية المتصلة بحقوق الإنسان لدى شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسُبل الحصول على الأدوية.
    49. Dans la mesure où la MINUSTAH est une mission intégrée des Nations unies, cette démarche doit se faire progressivement, par paliers successifs, en fonction des décisions qui seront prises sur le renouvellement du mandat de la MINUSTAH. UN 49- وبما أن بعثة تحقيق الاستقرار بعثة مدمجة تابعة للأمم المتحدة فإن هذه العملية يجب أن تُنفّذ تدريجياً على مراحل متعاقبة وفقاً للقرارات التي ستُتخذ بشأن تمديد ولاية البعثة.
    5. Dans le présent rapport, l'expert indépendant mettra également en lumière les mesures liminaires qui seront prises en vue d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale. UN 5- وفي هذا التقرير، سيسلط الخبير المستقل كذلك الضوء على الخطوات التمهيدية التي ستُتخذ لإعداد مشروع الإعلان المتعلق بحق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي.
    65. En conclusion, M. Herby est convaincu que les décisions qui seront prises à la première Conférence dresseront le cadre de l'action future sur les restes explosifs de guerre et enverront un signal fort aux pays concernés, en particulier à leur population civile. UN 65- واختتم السيد هيربي قائلاً إنه مقتنع بأن القرارات التي ستُتخذ في المؤتمر الأول ستوفر الإطار للعمل في المستقبل فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب وسترسل إشارة قوية إلى البلدان المعنية، وبصفة خاصة إلى سكانها المدنيين.
    Veuillez décrire les mesures qui seront prises pour faire en sorte que la création de cette nouvelle commission et l'élargissement de son mandat par rapport à celui de la Commission pour l'égalité des chances ne compromettent pas les efforts faits pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN يُرجى وصف الإجراءات التي ستُتخذ لكفالة ألا يُسفر إنشاء اللجنة الجديدة، ألا وهي لجنة المساواة وحقوق الإنسان، وتوسيع ولايتها مقارنة مع ولاية لجنة تكافؤ الفرص، عن وهن في الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Dans des rapports qui porteront sur l'année 2014, il faudra mieux préciser les ressources nécessaires pour réaliser certains indicateurs et donner des détails plus précis sur les mesures de suivi qui seront prises si les normes du plan d'action ne sont pas respectées. UN ويلزم في عملية الإبلاغ لعام ٢٠١٤ مزيد من التحديد لماهية الموارد اللازمة للمتابعة بشأن بعض المؤشرات، إلى جانب مزيد من التفصيل لماهية إجراءات المتابعة التي ستُتخذ في المجالات التي لم تُستوف فيها المتطلبات.
    7. Afin d’assurer que les Timorais jouissent effectivement du droit de participer à l’administration de leur pays, l’ATNUTO devrait déployer des efforts particuliers pour faire participer le peuple du Timor oriental à la conception et à l’exécution de toutes les mesures de renforcement des institutions et de gestion des affaires publiques, y compris le développement économique, qui seront prises pendant la transition vers l’indépendance. UN ٧ - تقوم اﻹدارة الانتقالية، بغية كفالة تمتع سكان تيمور الشرقية الفعال بالحق في المشاركة في حكم بلدهم، ببذل جهود خاصة في سبيل إشراكهم في وضع وتنفيذ جميع التدابير الرامية إلى بناء المؤسسات وتطبيق الحكم، بما في ذلك التنمية الاقتصادية، التي ستُتخذ خلال فترة الانتقال الممهدة للاستقلال.
    Les PaysBas ont recommandé à la Zambie a) d'indiquer au Conseil des droits de l'homme les nouvelles mesures concrètes qui seraient prises aux fins d'incorporer dans le droit interne les instruments internationaux qui avaient été ratifiés. UN وأوصت زامبيا بأن (أ) تبلّغ مجلس حقوق الإنسان بالخطوات العملية الأخرى التي ستُتخذ لإدراج أحكام الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها في القانون المحلي.
    M. De Léon Huerta (Mexique) demande un complément d'information sur les mesures qui seraient prises pour rendre le Conseil plus accessible aux personnes handicapées et si ces mesures nécessiteraient des discussions avec l'Office des Nations Unies à Genève. UN 26 - السيد دي ليون هويرتا (المكسيك): طلب مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي ستُتخذ لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى المجلس، وما إذا كانت هذه الخطوات ستقتضي إجراء مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Au paragraphe 7 de sa résolution 48/216 B, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui faire connaître, au moment où elle est saisie des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, les mesures qui ont été prises ou qui le seront en vue de l'application de ces recommandations. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 7 من قرارها 48/216 باء أن يقدم إليها تقريرا عن التدابير التي ستُتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في نفس الوقت الذي يقدم فيه مجلس مراجعي الحسابات توصياته إلى الجمعية.
    Au paragraphe 7 de sa résolution 48/216 B, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui faire connaître, au moment où elle est saisie des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, les mesures qui ont été prises ou qui le seront en vue de l'application de ces recommandations. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 7 من قرارها 48/216 باء القيام، في نفس الوقت الذي تُقدَّم فيه تقارير مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية، بموافاتها بالتدابير التي ستُتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Il faudrait alors se demander si des mesures spéciales prises en application de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques qui seraient en effet fondées sur " l'origine nationale ou ethnique " constitueraient une préférence et par voie de conséquence une discrimination inadmissible. UN فالسؤال إذن هو ما إذا كانت التدابير الخاصة، بموجب الإعلان بشأن الأقليات، التي ستُتخذ بالفعل على أساس " الأصل القومي أو الإثني " ، ستشكل تفضيلا ومن ثم تمثل تمييزا غير مشروع.
    Il a demandé quelles mesures seraient prises pour lutter contre la traite des personnes et où en était l'élaboration du nouveau Code pénal. UN واستفسرت عن التدابير التي ستُتخذ لمكافحة الاتجار بالبشر والتمست معلومات عن وضع القانون الجنائي الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus