L'orateur espère que la deuxième étape du Sommet sur la société de l'information, qui se tiendra à Tunis en 2005, adoptera des mesures concrètes dans le but de combler le fossé numérique. | UN | وأشار إلى المرحلة الثانية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، التي ستُعقد في تونس العاصمة في عام 2005، فأعرب عن أمله في أن تُعتمد فيها تدابير محددة ترمي إلى إزالة الفجوة الرقمية. |
Dans sa décision 2/1, la Conférence a accepté l'offre du Gouvernement qatarien d'accueillir sa troisième session, qui se tiendra à Doha fin 2009. | UN | ووافق المؤتمر في مقرَّره 2/1 على عرض حكومة قطر استضافة دورته الثالثة، التي ستُعقد في الدوحة في أواخر عام 2009. |
La poursuite de l'examen du rapport a été reportée à la cinquante-huitième session du Comité, qui se tiendra à l'Office des Nations Unies à Genève du 21 octobre au 8 novembre 1996. | UN | وأُجلت مواصلة النظر في التقرير حتى الدورة الثامنة والخمسين للجنة التي ستُعقد في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف من ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
Nous attendons avec un grand intérêt le débat sur Action 21 qui se déroulera à l'occasion de la session extraordinaire de l'Assemblée générale prévue en 1997. | UN | ونتطلع باهتمام بالغ إلى المناقشات حول جدول أعمال القرن ٢١ التي من المقرر إجراؤها في دورة الجمعية العامـــة الاستثنائية التي ستُعقد في عام ١٩٩٧. |
4. Session du Groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée en matière d'énergie et de développement durable qui se tiendra en mars 2000 à New York | UN | 4 - دورة فريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص لموضوع الطاقة والتنمية المستدامة التي ستُعقد في نيويورك في آذار/مارس 2000 |
Incidence sur les réunions devant se tenir au Siège des travaux prévus dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie IV du plan-cadre d'équipement (à exécution échelonnée) | UN | جيم - آثار المخطط العام لتجديد مباني المقر في الاجتماعات التي ستُعقد في المقر أثناء تنفيذه، الاستراتيجية الرابعة (النهج التدريجي) |
La cérémonie de signature pourrait faire l'objet d'une manifestation spéciale lors de la trente-neuvième session de la Commission qui doit se tenir à New York en 2006. | UN | ويمكن تنظيم حفل التوقيع كمناسبة خاصة أثناء الدورة التاسعة والثلاثين للجنة التي ستُعقد في نيويورك في عام 2006. |
La Conférence des Parties à la Convention, à sa quatrième session, avait décidé en particulier que les écosystèmes des zones arides et semi—arides, les habitats méditerranéens et les savanes constitueraient le thème central de la cinquième session, qui se tiendrait à Nairobi en 2000. | UN | وبصورة خاصة فإن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية قد قام، في دورته الرابعة، بتقرير أن النظم الإيكولوجية للمناطق القاحلة وشبه القاحلة وموائل البحر المتوسط ومناطق السافانا ستكون ضمن محور الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، التي ستُعقد في نيروبي في عام 2000. |
Son gouvernement a l'intention de participer de façon active aux réunions régionales préparatoires qui se tiendront à Santiago. | UN | وأضافت أن حكومتها تعتزم أيضاً المشاركة على نحوٍ نشطٍ في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية التي ستُعقد في سانتياغو. |
7. Prie également le Secrétaire général de continuer de soutenir les grands groupes participant à la session de fond de 2009 du Conseil économique et social qui se tiendra à Genève. | UN | 7 - يطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة دعم المجموعات الرئيسية المشاركة في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2009، التي ستُعقد في جنيف. |
Il pourrait par exemple être utile de charger les membres du Comité de rencontrer les délégations des États parties concernés, à l'occasion de la prochaine session du Comité qui se tiendra à New York, afin de les informer de l'existence de la procédure prévue à l'article 70 et de les encourager à s'acquitter de leurs obligations en matière de soumission de rapports, comme cela a été fait par le passé. | UN | فقد يكون مثلاً من المفيد تكليف أعضاء اللجنة بالاجتماع بوفود الدول الأطراف المعنية، بمناسبة الدورة المقبلة للجنة التي ستُعقد في نيويورك، لإبلاغها بوجود الإجراء المنصوص عليه في المادة 70 وتشجيعها على الوفاء بالتزاماتها فيما يخص تقديم التقارير، كما فعلوا في الماضي. |
f) Atelier régional ONU/République islamique d'Iran sur l'utilisation des techniques spatiales pour l'amélioration de la santé humaine, qui se tiendra à Téhéran en juillet; | UN | (و) حلقة العمل الإقليمية المشتركة بين الأمم المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية بشأن تسخير تكنولوجيا الفضاء لتحسين الصحة البشرية، التي ستُعقد في طهران في تموز/يوليه؛ |
Le Président informe le Comité qu'il a été invité en sa qualité de Président du Comité, à participer à la 38e session du Conseil des ministres des affaires étrangères de la Conférence islamique, qui se tiendra à Astana (Kazakhstan), du 28 au 30 juin 2011. | UN | 52 - الرئيس: أخبر اللجنة بأنه قد تلقى دعوة، بصفته رئيسا للجنة، إلى المشاركة في الدورة الـ38 لمجلس وزراء الخارجية التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي التي ستُعقد في أستانا بكازاخستان في الفترة من 28 إلى 30 حزيران/يونيه 2011. |
Il a estimé que la quatrième session de la Conférence, qui se tiendra à Marrakech du 24 au 28 octobre 2011, serait l'occasion idéale de faire le point sur les progrès accomplis au niveau mondial pour ce qui est de prévenir et combattre la corruption en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واعتبر أنَّ الدورة الرابعة المقبلة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد التي ستُعقد في مراكش من 24 إلى 28 تشرين الأول/ أكتوبر 2011، تعدّ فرصة بالغة الأهمية لتقييم مدى التقدّم المحرز على الصعيد العالمي في مجال منع الفساد ومكافحته في ما يتصل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Colloque ONU/Autriche qui se tiendra à Graz en 2013 pourrait ainsi être l'occasion de renforcer la coopération dans le domaine de la météorologie spatiale et s'inscrire dans le prolongement de l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale, dont le bilan est positif. | UN | ومن ثم، يمكن أن تكون الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة والنمسا، التي ستُعقد في مدينة غراتس عام 2013، مناسبة طيبة لمزيد من التعاون في مجال علم طقس الفضاء، كمتابعة للمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء التي أُنجزت بنجاح. |
À cet égard, ils attendent avec intérêt la deuxième étape du Sommet mondial sur la société de l'information, qui se tiendra à Tunis en 2005, et espèrent que le DIP continuera de faire connaître l'aide fournie par l'Organisation dans le domaine de l'information et de la communication. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع هذه البلدان إلى المرحلة الثانية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، التي ستُعقد في تونس العاصمة في عام 2005، وتأمل في أن تواصل إدارة شؤون الإعلام التعريف بالمساعدة التي تقدمها المنظمة في ميدان الإعلام والاتصال. |
Le Président de la Confédération, M. Samuel Schmid, signera la Convention lors du Sommet des chefs d'État et de gouvernement qui se tiendra à New York en septembre 2005. | UN | وسيوقع السيد صامويل شميد، رئيس الاتحاد السويسري، على هذه الاتفاقية أثناء قمة رؤساء الدول والحكومات التي ستُعقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2005. |
La septième session du Forum urbain mondial, prévue en Colombie en 2014, offrait une occasion importante d'échanger les données d'expérience et de mieux préparer à la fois Habitat III ainsi que l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وتوفر الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي التي ستُعقد في كولومبيا في عام 2014، فرصة هامة لتبادل التجارب والإعداد بصورة أفضل لمؤتمر الموئل الثالث ولخطة التنمية لما بعد عام 2015 أيضاً. |
2. Recommandations pour la réunion d'experts de la météorologie spatiale lors de la session du Sous-Comité scientifique et technique prévue en février 2014 | UN | 2- توصيات مقدَّمة إلى اجتماع خبراء طقس الفضاء خلال دورة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التي ستُعقد في شباط/فبراير 2014 |
Une version actualisée du rapport sera élaborée en vue de la dix-neuvième session du Conseil d'administration, qui se tiendra en janvier-février 1997. | UN | وسيجري إعداد تقرير مستكمل ليعرض على الدورة التاسعة عشرة لمجلس اﻹدارة التي ستُعقد في كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير ١٩٩٧. |
B. Incidence du plan-cadre d'équipement (stratégie IV, exécution échelonnée) sur les réunions devant se tenir au Siège pendant sa mise en œuvre | UN | باء - آثار المخطط العام لتجديد مباني المقر على الاجتماعات التي ستُعقد في المقر أثناء تنفيذه، الاستراتيجية الرابعة (نهج التنفيذ التدريجي) |
Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir communiquer d'urgence cette demande aux Etats parties afin qu'elle puisse être examinée à la troisième Conférence des Parties qui doit se tenir à Kyoto (Japon). | UN | وسنكون شاكرين إذا تكرمتم بإبلاغ هذا الطلب إلى الدول اﻷطراف على وجه السرعة، حتى يتسنى النظر فيه وقبوله في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف التي ستُعقد في كيوتو، اليابان. |
Enfin, les experts ont considéré que la treizième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui se tiendrait à Doha en 2012, et le Forum mondial de l'investissement, 2012 seraient deux importantes occasions de poursuivre la recherche d'un consensus dans ce domaine. | UN | وأخيراً، أشار الخبراء إلى أن الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي ستُعقد في الدوحة في عام 2012، ومنتدى الاستثمار العالمي الذي سيُنظم في عام 2012 أيضاً، سيتيحان فرصاً هامةً لتعزيز بناء توافق في الآراء في هذا المجال. |
Les consultations spécialisées ont déjà eu lieu et nous encourageons tous les États intéressés à prendre part aux consultations techniques intergouvernementales qui se tiendront à Rome en juin. | UN | وقد تم التشاور مع الخبراء، ونشجع جميع الدول المعنية على المشاركة في المشاورة التقنية الحكومية الدولية، التي ستُعقد في روما في حزيران/يونيه. |
iii) Documents de travail consacrés à chacun des thèmes des ateliers qui doivent se tenir lors du treizième Congrès; | UN | `3` ورقات عمل حول كل من مواضيع حلقات العمل التي ستُعقد في إطار المؤتمر الثالث عشر؛() |