Les ONG sont enregistrées, payent des impôts et doivent respecter toutes les lois de leur pays d'enregistrement. | UN | والمنظمات غير الحكومية مسجلة وتؤدي الضرائب ويتعين عليها احترام جميع قوانين البلدان التي سجلت فيها. |
Cette mission n'a pas été certes toute aisée, au regard des innombrables réticences enregistrées ça et là; réticences soutenues, pour la plupart, par des considérations politiques ou stratégiques. | UN | بطبيعة الحال لم تكن المهمة يسيرة نظرا للتحفظات العديدة التي سجلت هنا وهناك لأسباب سياسية أو استراتيجية في الغالب. |
Les incidents enregistrés ne sont pas de nature à entacher la crédibilité des résultats du scrutin. | UN | والحوادث التي سجلت لا تمس بمصداقية نتائج التصويت. |
Les chiffres enregistrés au début de 1999 ont toutefois démenti ces prévisions. | UN | بيد أن اﻷرقام التي سجلت في أوائل عام ١٩٩٩ قد كذبت تلك التوقعات. |
Même dans les pays qui ont enregistré des progrès impressionnants, l'inégalité érode la cohésion sociale. | UN | فحتى في البلدان التي سجلت مكاسب هائلة، يؤدي عدم المساواة إلى إضعاف التماسك الاجتماعي. |
L'accroissement de la productivité enregistrée au cours des derniers mois peut être attribué à un certain nombre de facteurs énumérés ci-dessous : | UN | 86 - ويمكن أن تُعزى الزيادة في الإنتاجية التي سجلت خلال الأشهر القليلة الماضية إلى عدد من العوامل: |
Kashmir Singh a déposé plainte auprès de la police de Bombay qui a enregistré un rapport de première information contre certains policiers du Punjab. | UN | وقدم كشمير سنغ شكوى إلى شرطة بومباي التي سجلت تقرير استعلامات أول ضد بعض رجال شرطة البنجاب. |
Tableau 2 Contributions enregistrées à temps pour la vingt et unième session du Conseil Donateurs Montant | UN | التبرعات التي سجلت في الموعد بحيث أمكن أخذها في الاعتبار في دورة المجلس الحادية والعشرين |
Communications enregistrées et examinées par le Comité des droits de l'homme depuis 1980 au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international | UN | استعراض عام للبلاغات التي سجلت وتصدت لها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان منذ عام 1980 بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي |
Annexe III Communications enregistrées et examinées par le Comité contre la torture depuis 1988 | UN | استعراض شامل للبلاغات التي سجلت وعالجتها لجنة مناهضة التعذيب منـذ عام 1998 في إطار المادة 22 مـن اتفاقية |
Les réalisations enregistrées jusqu'ici et qui ont été évoquées dans le rapport du Secrétaire général au titre de ce point sont encourageantes et devraient être suivies. | UN | واﻹنجازات التي سجلت حتى اﻵن والتي ترد في تقرير اﻷمين العام إنجازات مشجعة وتستحق المتابعة. |
Aucune révision de cette décision n'aura d'incidence sur les activités de projet relevant du mécanisme pour un développement propre déjà enregistrées; | UN | ولا يؤثر أي تنقيح للمقرر في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي سجلت بالفعل؛ |
De même, tous les mouvements de fonds enregistrés par le Trésor ont été minutieusement vérifiés au moment de la transaction; | UN | وبالمثل أجري فحص دقيق لجميع التدفقات المالية التي سجلت في الخزانة لحظة إجراء المعاملة؛ |
Ce chiffre est en baisse par rapport à l'année précédente au cours de laquelle 536 cas ont été enregistrés. | UN | وهذا الرقم في انخفاض مقارنة بالسنة الماضية التي سجلت خلالها 536 حالة. |
Cent quarantesix cas de vol de véhicules ont été enregistrés par rapport aux 149 de l'année précédente. | UN | وسجلت 146 سرقة سيارات مقارنة بالسنة الماضية التي سجلت فيها 149 حالة سرقة. |
La figure ci-après donne une image des délits de violence conjugale enregistrés. | UN | والرسم البياني التالي يبين الجرائم التي سجلت بناء عليها حالات من حالات العنف الزوجي. |
Seul un pays sur les 39 qui ont enregistré des augmentations fait partie de la catégorie des pays à faible revenu. | UN | وكان جميع البلدان الـ 39 التي سجلت زيادات من البلدان المنخفضة الدخل، باستثناء بلد واحد فحسب. |
Il est inutile de dire, par conséquent, que les pays qui ont enregistré des progrès sont essentiellement des pays développés. | UN | وغني عن البيان، إذن، أن البلدان التي سجلت تقدما هي في الغالب بلدان متقدمة النمو. |
Environ un tiers des États ayant répondu au questionnaire avaient élaboré des formulaires types, des guides ou des manuels sur la marche à suivre pour leur présenter des demandes d'extradition, ce qui représente une proportion comparable à celle enregistrée lors du premier cycle d'établissement des rapports. | UN | وقد استحدث نحو ثلث الدول المجيبة استمارات نموذجية أو أدلة أو كتيبات ارشادية بشأن كيفية تقديم الطلبات لتسليم المجرمين، وهي نسبة مئوية مماثلة لتلك التي سجلت في فترة الإبلاغ الأولى. |
Un exemple en est le Chili, qui a enregistré le taux de croissance le plus élevé de la région et a donc continué à obtenir des résultats remarquables. | UN | ومن أمثلة ذلك، شيلي التي سجلت أسرع معدل للنمو في المنطقة ثم واصلت بذلك أداء مرموقا. |
L'Afrique australe a été la seule sous-région ayant enregistré une progression des saisies d'héroïne. | UN | وكانت أفريقيا الجنوبية المنطقة الوحيدة التي سجلت زيادة في مضبوطات الهيروين. |
Elle accueille de surcroît, 22 % des baleines recensées dans le monde. | UN | وفضلا عن ذلك، يأوي 22 في المائة من الحيتان التي سجلت في جميع أنحاء العالم. |
Un État est partie à 14 instruments, et l'État affichant le plus faible taux de ratifications est partie à 5 instruments. | UN | فثمة دولة واحدة طرف في 14 صكا أما الدولة التي سجلت أدنى معدلات التصديق فهي طرف في 5 صكوك. |
Cas de VIH/sida signalés entre 1998 et 2000, par âge et par sexe Filles | UN | الإصابات بالسيدا التي سجلت في الأعوام 1998-2000 حسب العمر والجنس العمر/السنة |
ii) Nombre et proportion des pays en développement ayant bénéficié de l'aide de la CNUCED qui font état d'une amélioration des résultats d'après les indicateurs de référence | UN | ' 2` عدد ونسبة البلدان النامية المستفيدة من المساعدة المقدمة من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية التي سجلت تحسنا في الأداء على أساس المؤشرات المرجعية |
Considérant que les buts de l'Association des États des Caraïbes, tels qu'ils sont énoncés dans l'accord portant création de l'Association, qui a été enregistré auprès du Secrétariat, sont compatibles avec ceux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن مقاصد رابطة الدول الكاريبية، حسبما أعلنت في الاتفاقية المنشئة للرابطة التي سجلت لدى اﻷمانة العامة، تتفق ومقاصد اﻷمم المتحدة، |