"التي سجلت" - Traduction Arabe en Français

    • enregistrées
        
    • enregistrés
        
    • qui ont enregistré
        
    • enregistrée
        
    • qui a enregistré
        
    • ayant enregistré
        
    • recensées
        
    • affichant
        
    • signalés
        
    • qui font état d
        
    • qui a été enregistré
        
    Les ONG sont enregistrées, payent des impôts et doivent respecter toutes les lois de leur pays d'enregistrement. UN والمنظمات غير الحكومية مسجلة وتؤدي الضرائب ويتعين عليها احترام جميع قوانين البلدان التي سجلت فيها.
    Cette mission n'a pas été certes toute aisée, au regard des innombrables réticences enregistrées ça et là; réticences soutenues, pour la plupart, par des considérations politiques ou stratégiques. UN بطبيعة الحال لم تكن المهمة يسيرة نظرا للتحفظات العديدة التي سجلت هنا وهناك لأسباب سياسية أو استراتيجية في الغالب.
    Les incidents enregistrés ne sont pas de nature à entacher la crédibilité des résultats du scrutin. UN والحوادث التي سجلت لا تمس بمصداقية نتائج التصويت.
    Les chiffres enregistrés au début de 1999 ont toutefois démenti ces prévisions. UN بيد أن اﻷرقام التي سجلت في أوائل عام ١٩٩٩ قد كذبت تلك التوقعات.
    Même dans les pays qui ont enregistré des progrès impressionnants, l'inégalité érode la cohésion sociale. UN فحتى في البلدان التي سجلت مكاسب هائلة، يؤدي عدم المساواة إلى إضعاف التماسك الاجتماعي.
    L'accroissement de la productivité enregistrée au cours des derniers mois peut être attribué à un certain nombre de facteurs énumérés ci-dessous : UN 86 - ويمكن أن تُعزى الزيادة في الإنتاجية التي سجلت خلال الأشهر القليلة الماضية إلى عدد من العوامل:
    Kashmir Singh a déposé plainte auprès de la police de Bombay qui a enregistré un rapport de première information contre certains policiers du Punjab. UN وقدم كشمير سنغ شكوى إلى شرطة بومباي التي سجلت تقرير استعلامات أول ضد بعض رجال شرطة البنجاب.
    Tableau 2 Contributions enregistrées à temps pour la vingt et unième session du Conseil Donateurs Montant UN التبرعات التي سجلت في الموعد بحيث أمكن أخذها في الاعتبار في دورة المجلس الحادية والعشرين
    Communications enregistrées et examinées par le Comité des droits de l'homme depuis 1980 au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international UN استعراض عام للبلاغات التي سجلت وتصدت لها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان منذ عام 1980 بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي
    Annexe III Communications enregistrées et examinées par le Comité contre la torture depuis 1988 UN استعراض شامل للبلاغات التي سجلت وعالجتها لجنة مناهضة التعذيب منـذ عام 1998 في إطار المادة 22 مـن اتفاقية
    Les réalisations enregistrées jusqu'ici et qui ont été évoquées dans le rapport du Secrétaire général au titre de ce point sont encourageantes et devraient être suivies. UN واﻹنجازات التي سجلت حتى اﻵن والتي ترد في تقرير اﻷمين العام إنجازات مشجعة وتستحق المتابعة.
    Aucune révision de cette décision n'aura d'incidence sur les activités de projet relevant du mécanisme pour un développement propre déjà enregistrées; UN ولا يؤثر أي تنقيح للمقرر في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي سجلت بالفعل؛
    De même, tous les mouvements de fonds enregistrés par le Trésor ont été minutieusement vérifiés au moment de la transaction; UN وبالمثل أجري فحص دقيق لجميع التدفقات المالية التي سجلت في الخزانة لحظة إجراء المعاملة؛
    Ce chiffre est en baisse par rapport à l'année précédente au cours de laquelle 536 cas ont été enregistrés. UN وهذا الرقم في انخفاض مقارنة بالسنة الماضية التي سجلت خلالها 536 حالة.
    Cent quarantesix cas de vol de véhicules ont été enregistrés par rapport aux 149 de l'année précédente. UN وسجلت 146 سرقة سيارات مقارنة بالسنة الماضية التي سجلت فيها 149 حالة سرقة.
    La figure ci-après donne une image des délits de violence conjugale enregistrés. UN والرسم البياني التالي يبين الجرائم التي سجلت بناء عليها حالات من حالات العنف الزوجي.
    Seul un pays sur les 39 qui ont enregistré des augmentations fait partie de la catégorie des pays à faible revenu. UN وكان جميع البلدان الـ 39 التي سجلت زيادات من البلدان المنخفضة الدخل، باستثناء بلد واحد فحسب.
    Il est inutile de dire, par conséquent, que les pays qui ont enregistré des progrès sont essentiellement des pays développés. UN وغني عن البيان، إذن، أن البلدان التي سجلت تقدما هي في الغالب بلدان متقدمة النمو.
    Environ un tiers des États ayant répondu au questionnaire avaient élaboré des formulaires types, des guides ou des manuels sur la marche à suivre pour leur présenter des demandes d'extradition, ce qui représente une proportion comparable à celle enregistrée lors du premier cycle d'établissement des rapports. UN وقد استحدث نحو ثلث الدول المجيبة استمارات نموذجية أو أدلة أو كتيبات ارشادية بشأن كيفية تقديم الطلبات لتسليم المجرمين، وهي نسبة مئوية مماثلة لتلك التي سجلت في فترة الإبلاغ الأولى.
    Un exemple en est le Chili, qui a enregistré le taux de croissance le plus élevé de la région et a donc continué à obtenir des résultats remarquables. UN ومن أمثلة ذلك، شيلي التي سجلت أسرع معدل للنمو في المنطقة ثم واصلت بذلك أداء مرموقا.
    L'Afrique australe a été la seule sous-région ayant enregistré une progression des saisies d'héroïne. UN وكانت أفريقيا الجنوبية المنطقة الوحيدة التي سجلت زيادة في مضبوطات الهيروين.
    Elle accueille de surcroît, 22 % des baleines recensées dans le monde. UN وفضلا عن ذلك، يأوي 22 في المائة من الحيتان التي سجلت في جميع أنحاء العالم.
    Un État est partie à 14 instruments, et l'État affichant le plus faible taux de ratifications est partie à 5 instruments. UN فثمة دولة واحدة طرف في 14 صكا أما الدولة التي سجلت أدنى معدلات التصديق فهي طرف في 5 صكوك.
    Cas de VIH/sida signalés entre 1998 et 2000, par âge et par sexe Filles UN الإصابات بالسيدا التي سجلت في الأعوام 1998-2000 حسب العمر والجنس العمر/السنة
    ii) Nombre et proportion des pays en développement ayant bénéficié de l'aide de la CNUCED qui font état d'une amélioration des résultats d'après les indicateurs de référence UN ' 2` عدد ونسبة البلدان النامية المستفيدة من المساعدة المقدمة من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية التي سجلت تحسنا في الأداء على أساس المؤشرات المرجعية
    Considérant que les buts de l'Association des États des Caraïbes, tels qu'ils sont énoncés dans l'accord portant création de l'Association, qui a été enregistré auprès du Secrétariat, sont compatibles avec ceux de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ تضع في اعتبارها أن مقاصد رابطة الدول الكاريبية، حسبما أعلنت في الاتفاقية المنشئة للرابطة التي سجلت لدى اﻷمانة العامة، تتفق ومقاصد اﻷمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus