"التي شكلها" - Traduction Arabe en Français

    • créé par
        
    • créée par
        
    • mise en place par
        
    • formé par
        
    • constitué par
        
    • mis en place par
        
    • constitués par
        
    • constituées par
        
    Ce faisant, il tient à exprimer la préoccupation que lui inspire le précédent créé par la publication d'additifs au projet de budget-programme initial aux fins de justifier des propositions budgétaires. UN بيد أن اللجنة، إذ تفعل ذلك، تود أن تعرب عن قلقها إزاء السابقة التي شكلها إصدار إضافتين للميزانية الأولية المقترحة لتقديم تبرير إضافي لمقترحات الميزانية.
    Ce faisant, il tient à exprimer la préoccupation que lui inspire le précédent créé par la publication d'additifs au projet de budget initial aux fins de justifier des propositions budgétaires. UN بيد أنها تود، إذ تفعل ذلك، أن تعرب عن القلق إزاء السابقة التي شكلها إصدار إضافتين للميزانية الأولية المقترحة من أجل سوق تسويغ إضافي لمقترحات الميزانية.
    L'équipe de travail créée par le Groupe d'experts sur la propriété pour appuyer les réformes devrait se réunir régulièrement. UN وينبغي أن تجتمع بصفة منتظمة فرقة العمل التي شكلها فريق الخبراء المعني بالملكية لتقديم الدعم للإصلاح.
    Toutefois, le SLORC a décidé de différer l'annonce officielle des résultats du scrutin pour permettre à une commission électorale créée par lui d'examiner les dépenses de tous les représentants élus. UN إلا أن مجلس إعادة القانون والنظام أجل إعلان نتائج الانتخابات ليتيح للجنة الانتخابات التي شكلها أن تفحص بيانات مصروفات سائر الممثلين المنتخبين.
    C'est pourquoi la Commission nationale pour la réforme de la loi électorale, mise en place par le Conseil des ministres en 2005, a proposé un quota pour les candidates afin de veiller à ce que chaque scrutin inclue des femmes. UN وقد دفع ذلك الهيئة الوطنية لقانون الانتخابات، التي شكلها مجلس الوزراء عام 2005 إلى أن تقترح تخصيص حصة للنساء على مستوى الترشيح، بحيث تتضمن كل لائحة، بصورة إلزامية، نسبة محددة من المرشحات.
    12. Les déclarations successives des responsables israéliens membres du nouveau gouvernement formé par Shimon Pérès après l'assassinat de Yitzhak Rabin ont confirmé cette ligne de pensée, qui a été adoptée par le Parti travailliste israélien. UN ١٢ - وقد أكدت البيانات المتعاقبة التي أدلى بها مسؤولون إسرائيليون في الحكومة الجديدة التي شكلها شمعون بيريس بعد اغتيال اسحاق رابين هذا التوجه، الذي تبناه حزب العمل اﻹسرائيلي.
    Le FNUAP a fait partie du groupe constitué par l'équipe de pays des Nations Unies au Népal pour examiner le projet de directives du Groupe des Nations Unies pour le développement sur les questions autochtones. UN 7 - وشارك صندوق السكان في المجموعة التي شكلها فريق الأمم المتحدة القطري في نيبال لاستعراض مشروع المبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    L'objectif de ces pourparlers était de discuter, avec les parties éthiopienne et érythréenne, du rapport de la mission d'établissement des faits du Comité des ambassadeurs mis en place par la Délégation de haut niveau de l'OUA pour aider au règlement de la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وتمثل الغرض من المحادثات في التناقش مع الطرفين اﻹثيوبي واﻹريتري بشأن تقرير لجنة السفراء لتقصي الحقائق التي شكلها وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى المعني بالمساعدة في تسوية اﻷزمة بين إثيوبيا وإريتريا.
    Mon Envoyé personnel est retourné dans la région du 27 février au 7 mars 2014 pour s'entretenir avec les groupes de travail constitués par le Maroc et le Front Polisario et recueillir les réponses qu'ils avaient fournies aux questions posées lors des consultations de janvier 2014. UN 30 - وعاد مبعوثي الشخصي إلى المنطقة في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 7 آذار/مارس 2014 كي يجتمع بالأفرقة العاملة التي شكلها المغرب وجبهة البوليساريو، وليتسلم الردود المقدمة على الأسئلة التي قُدمت إليهما خلال المشاورات التي عقدت في كانون الثاني/يناير 2014.
    La Grèce a d'ailleurs participé activement à toutes les réunions du Comité d'experts créé par l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT) à cette fin. UN والواقع أن اليونان قد شاركــت بنشاط في كل اجتماعات لجنة الخبراء التي شكلها لهذا الغرض المعهد الدولي لتوحيد القانـــون الخاص.
    À cet égard, ma délégation veut croire que le Comité spécial créé par la Conférence du désarmement terminera ses négociations au sujet d'un traité sur l'interdiction totale des essais avant 1995. UN وفي هذا السياق، يعتقد وفدي أن اللجنة المخصصة التي شكلها مؤتمر نزع السلاح ستختتم مفاوضاتها بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل عام ١٩٩٥.
    Le PNUD a participé au groupe de travail créé par le Président de l'Assemblée générale pour organiser les auditions informelles avec la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وشارك البرنامج الإنمائي في فرقة العمل التي شكلها رئيس الجمعية العامة لتنظيم جلسات الاستماع غير الرسمية مع المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص.
    Toutefois, le SLORC a décidé de différer l'annonce officielle des résultats du scrutin pour permettre à une commission électorale créée par lui d'examiner les dépenses de tous les représentants élus. UN إلا أن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام أجﱠل إعلان نتائج الانتخابات رسميا ليتيح للجنة الانتخابات التي شكلها أن تفحص بيانات مصروفات جميع الممثلين المنتخبين.
    À cet égard, le Groupe a eu un entretien instructif avec M. Claude Moise, universitaire réputé qui a présidé la commission créée par le Président, M. Préval, en vue de formuler des propositions relatives à la réforme constitutionnelle, laquelle est attendue depuis longtemps. UN وفي ذلك الصدد، فقد عقد الفريق اجتماعا تنويريا مع السيد كلود مويسي، وهو أكاديمي معروف ترأس اللجنة التي شكلها الرئيس بريفال لوضع مقترحات لإجراء إصلاحات دستورية طال انتظارها.
    Il a également joué un rôle décisif dans l'adoption de la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux, et a présidé la Commission mise en place par l'Union africaine pour la rédaction du statut de la Cour africaine de justice. UN وقام أيضا بدور رئيسي في اعتماد إعلان مانيلا بشأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية، ورأس اللجنة التي شكلها الاتحاد الأفريقي لصوغ مشروع النظام الأساسي لمحكمة العدل الأفريقية.
    La Mission des Nations Unies en Haïti, mise en place par le Conseil de sécurité et la Mission civile internationale, qui est une opération conjointe de l'ONU et de l'OEA de surveillance du respect des droits de l'homme, ont grandement contribué à ces résultats. UN وقد كان اﻹسهام الرئيسي في هذه التطورات من جانب بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي التي شكلها مجلس اﻷمن، والبعثة المدنية الدولية في هايتي المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية لرصد احترام حقوق اﻹنسان.
    Il convient de noter ici que la feuille de route en sept étapes a été conçue et mise en œuvre à la suite d'une décision du Conseil d'État pour la paix et le développement et du Gouvernement formé par ce dernier. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن خريطة الطريق ذات الخطوات السبع قد وضعت ونفذت بقرار من مجلس الدولة للسلام والتنمية ومن الحكومة التي شكلها.
    7. Après la prise de contrôle de la bande de Gaza par le Hamas, le gouvernement formé par le Président Abbas en Cisjordanie a bénéficié d'un large soutien de la communauté internationale. UN 7- وبعد استيلاء حماس على قطاع غزة، حصلت الحكومة التي شكلها الرئيس عباس في الضفة الغربية على دعم دولي واسع.
    C'est dans cet esprit que nous avons travaillé infatigablement avec l'Union européenne, et avec le groupe des sept pays constitué par celui qui était alors le Ministre norvégien des affaires étrangères, pour élaborer une proposition de texte qui, espérions-nous, pourrait être adoptée par tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وإذ وضعنا ذلك في الاعتبار، فقد عملنا دون كلل أو ملل مع الاتحاد الأوروبي ومجموعة البلدان السبعة التي شكلها وزير خارجية النرويج وقتئذ، بغية اقتراح صيغة كنا نأمل أن تحظى بموافقة جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Il n'en continue cependant pas moins de taxer le Gouvernement constitué par l'Aliança com Maioria Parlamentar (AMP), dirigée par le Premier Ministre, de gouvernement < < de fait > > inconstitutionnel (S/2007/513, par. 4). UN وهي تواصل وصف الحكومة، التي شكلها التحالف من أجل الأغلبية الرئاسية بقيادة رئيس الوزراء، بأنها غير دستورية " حكومة الأمر الواقع " (انظر S/2007/513، الفقرة 4).
    En outre, les enseignements qui ont été tirés des travaux des groupes consultatifs spéciaux pour les pays africains qui sortent d'un conflit, mis en place par le Conseil économique et social, et du Groupe de travail spécial du Conseil de sécurité pour l'Afrique, devraient se refléter dans la formulation du mandat et dans la composition de la Commission de consolidation de la paix. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدروس المستفادة من خلال عمل الأفرقة الاستشارية المخصصة المعنية بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراعات، التي شكلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والفريق العامل المعني بأفريقيا التابع لمجلس الأمن ينبغي أن يبرز في صياغة ولاية لجنة بناء السلام وتشكيل اللجنة.
    Mon Envoyé personnel est retourné dans la région du 27 février au 7 mars 2014 pour s'entretenir avec les groupes de travail constitués par le Maroc et le Front Polisario et recueillir les réponses qu'ils avaient fournies aux questions posées lors des consultations de janvier 2014. UN 11 - وعاد مبعوثي الشخصي إلى المنطقة في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 7 آذار/ مارس 2014 كي يجتمع بالأفرقة العاملة التي شكلها المغرب وجبهة البوليساريو، وليتسلم الردود المقدمة على الأسئلة التي قُدمت إليهما خلال المشاورات التي عقدت في كانون الثاني/ يناير 2014.
    Les équipes consultatives constituées par le Recteur donnent des conseils sur la direction et l’orientation générales des programmes à long terme de recherche et de formation. UN والفرق الاستشارية التي شكلها رئيس الجامعة توفر المشورة بشأن الاتجاه والهدف العامين فيما يتصل ببرنامج طويل اﻷجل للبحث والتدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus