"التي شملها" - Traduction Arabe en Français

    • couverte par
        
    • sur laquelle porte
        
    • couverts par
        
    • énoncés dans
        
    • visés par
        
    • qui ont été
        
    • ayant fait l'objet
        
    • étudiés
        
    • considérée dans
        
    • considérés
        
    • considérée par
        
    C'est un rythme légèrement plus lent d'adhésions à ces deux conventions que lors de la période couverte par le Rapport précédent. UN ومعدل الانضمام هذا إلى الاتفاقيتين هو أقل بقليل منه أثناء الفترة التي شملها التقرير السابق.
    Le Comité n’a pas reçu d’informations faisant état de cas de torture qui se seraient produits pendant la période couverte par le rapport. UN ٢ - الجوانب الايجابية ٢١٢ - لم تتلق اللجنة أي تقارير عن حالات تعذيب حدثت خلال الفترة التي شملها التقرير.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, il est devenu de plus en plus facile de trouver, à partir de diverses sources, une information ventilée par sexe. UN وأثناء الفترة التي شملها هذا التقرير، أصبحت المعلومات المصنفة حسب نوع الجنس متاحة على نحو متزايد من مصادر متنوعة.
    Les autorités doivent également s'assurer qu'aucune discrimination n'est exercée à l'encontre des groupes couverts par le recensement du fait des nouvelles données disponibles. UN ويلزم أيضا أن تكفل السلطات عدم التمييز ضد المجموعات التي شملها التعداد بناء على المعلومات الجديدة المتاحة.
    Principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans la partie III de la Constitution UN مبادئ حقوق الإنسان التي شملها الباب الثالث من الدستور
    Programmes du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies visés par l'évaluation UN برامج الأمانة العامة للأمم المتحدة التي شملها التقييم
    Les budgets des six projets mondiaux menés au siège qui ont été examinés par le Comité avaient augmenté de 22 à 42 millions de dollars. UN وتراوحت الزيادة في ميزانيات المشاريع العالمية الستة التي شملها الاستعراض في المقر بين 22 مليون دولار و 42 مليون دولار.
    La situation de la République-Unie de Tanzanie et celle de la Zambie ont ainsi pu être passées au crible, ce qui porte à 17 le nombre de pays ayant fait l'objet d'un examen par les pairs. UN ومن ثم، شمل الاستعراض جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، ليصل بذلك عدد البلدان التي شملها استعراض الأقران إلى 17 بلدا.
    Comme je l'ai dit auparavant, pendant la période couverte par le rapport, la crédibilité même du Tribunal pour le Rwanda était remise en question, ce qui aurait justifié la publication du rapport à une date antérieure. UN وكما قلت آنفا، فإنه خلال الفترة التي شملها التقرير كانت مصداقية محكمة رواندا نفسها موضع شك، مما اقتضى إصدار التقرير في موعد أبكر.
    Au cours de la période couverte par le rapport, le Tribunal a établi son siège à Arusha, en République-Unie de Tanzanie, et la structure juridique et matérielle nécessaire au déroulement approprié de ses activités judiciaires a également été créée. UN وخـلال الفترة التي شملها التقرر، أنشــأت المحكمة مقرها في أروشا في جمهورية تنزانيا المتحــدة، والهيكل القانوني والمادي الضروري للتقدم المناسب ﻷنشطتها القضائية.
    En ce qui concerne la vitesse à laquelle les Chambres du TPIY travaillent, nous prenons note du fait que les trois Chambres de première instance du Tribunal ont mené six procès de front au cours de l'année couverte par le rapport. UN وفيما يتعلق بالإسراع بأعمال دوائر المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة فإننا نقر بأن دوائر المحاكمة الثلاث أجرت ست محاكمات في وقت واحد خلال السنة التي شملها التقرير.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, le Gouvernement a également financé et organisé des campagnes de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وخلال الفترة التي شملها هذا التقرير، اضطلعت الحكومة البرازيلية أيضا بدعم وتنظيم حملات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Nous sommes tous tout à fait conscients que la période sur laquelle porte le rapport du Secrétaire général a été particulièrement difficile. UN إننا ندرك جميعا أن الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام كانت فترة صعبة بشكل خاص.
    La même liste a été utilisée pour tous les pays couverts par l’Enquête mondiale sur les valeurs, mais certains pays ont ajouté des groupes de population spécifiques à leur contexte national. UN واستخدمت هذه القائمة نفسها بالنسبة لمعظم البلدان التي شملها المسح العالمي للقيم، ولكن بلدانا مختارة أضافت إلى القائمة مجموعات سكانية خاصة بسياقات بلدانهم.
    Les crimes couverts par le décretloi no 114 de juillet 2006 qui proclame l'amnistie générale sont: UN الجرائم التي شملها المرسوم رقم 114 الصادر في تموز/يوليه 2006 الذي يعلن العفو العام هي:
    Principes énoncés dans la partie IV de la Constitution UN المبادئ التي شملها الباب الرابع من الدستور
    Principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans la partie III UN مبادئ حقوق الإنسان التي شملها الباب الثالث من الدستور
    Comités de coordination des Nations Unies visés par l'évaluation UN لجان التنسيق التابعة للأمم المتحدة التي شملها التقييم
    Pour autant, la moitié des pays visés par l’étude n’avaient établi aucun plan précis et ceux qui en avaient défini un ne l’avaient pas encore mis en pratique. UN ومع ذلك فليس في نصف البلدان التي شملها الاستقصاء أي خطة محددة تنفذ. ومازال من المتعين على البلدان التي بها الخطط أن تترجمها الى أفعال.
    Parmi les autres questions qui ont été examinées figurent les suivantes : UN ومن بين المسائل التي شملها النظر ما يلي:
    Évolution du nombre de cas de fraude ayant fait l'objet d'enquêtes UN التغييرات الطارئة على عدد حالات الغش التي شملها تحقيق
    Les États Membres étudiés ont eux aussi, dans leur majorité, répondu qu'ils étaient satisfaits de l'appui aux mécanismes intergouvernementaux. UN وردت غالبية الدول الأعضاء التي شملها الاستبيان أيضا بأنها راضية عن الدعم المقدم للعمليات الحكومية الدولية.
    Les massacres et les disparitions involontaires sont monnaie courante et, au cours de la période considérée dans le présent rapport, les assassinats politiques se sont multipliés sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN وتحدث حالات القتل والاختفاء القسري بصورة منتظمة، وقد شهدت الفترة التي شملها هذا التقرير انتشارا للاغتيالات السياسية في جميع أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Des représentants spéciaux du Secrétaire général ont été affectés à plusieurs des pays considérés. UN ١٩٥ - وعُين ممثلون خاصون لﻷمين العام في عدد من البلدان التي شملها الاستعراض.
    Au cours de la période considérée par le présent rapport, aucun État ni aucune organisation internationale n'ont consulté le Comité sur ces questions. UN وخلال الفترة التي شملها الاستعراض، لم تجر أي دولة أو منظمة دولية مشاورات مع اللجنة بشأن هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus