Par conséquent, toutes les autorités provinciales compétentes ont désormais l'obligation de transférer leurs prisonniers de moins de 18 ans dans les centres de réhabilitation nouvellement construits. | UN | وبناء على ذلك، فإن جميع السلطات المحلية الآن ملزمة بنقل السجناء تحت سن 18 عاما إلى مراكز إعادة التأهيل التي شيدت حديثا. |
La démolition de bâtiments construits illégalement est donc licite et est pour l'essentiel menée à bien par l'administration civile. | UN | ولذلك فإن هدم المباني التي شيدت بصورة غير قانونية هو أمر قانوني وهو تدبير تقوم به أساساً الإدارة المدنية. |
Les bâtiments construits aux États-Unis à partir de 1980 ne contiennent pas de MCA. | UN | ولم تستخدم المباني التي شيدت في الولايات المتحدة بعد عام 1980 مواد تحتوي على الأسبستوس. |
De nombreuses écoles de l'Office, en particulier celles construites dans les années 60, se sont dégradées, problème exacerbé par le manque de ressources nécessaires à un entretien correct des établissements. | UN | وقد تصدعت مدارس كثيرة للوكالة، ولا سيما تلك التي شيدت في الستينات، وهي مشكلة يزيدها حدةً عدم توافر أموال كافية للصيانة. |
Premièrement, Israël doit immédiatement cesser les travaux d'édification du mur, en démanteler les portions déjà construites et réparer tous les dommages occasionnés, tel qu'énoncé dans l'avis consultatif. | UN | أولا، يجب على إسرائيل أن توقف بناء الجدار فورا وأن تفكك أجزاء الجدار التي شيدت بالفعل وأن تدفع تعويضات على جميع الأضرار الناجمة، كما تبيِّن الفتوى. |
La résidence du Petersberg, construite en 1990 par le Gouvernement allemand à l'intention de ses hôtes officiels, peut être utilisée pour les manifestations spéciales et les réceptions officielles. | UN | ويمكن أن تستخدم دار الضيافة الحكومية التي شيدت في عام ١٩٩٠ على البيترسبرغ في المناسبات الخاصة والتمثيلية. |
Trente-quatre enfants fréquentaient l'école qui avait été reconstruite sur des ruines en 2003 avec des fonds fournis par un riche Arménien français qui avait visité la région lors d'un voyage à but charitable. | UN | وينتظم 34 طفلاً في المدرسة التي شيدت على الأنقاض في سنة 2003 بأموال قدمها أرمني فرنسي ثري كان قد زار المنطقة ذات يوم في جولة خيرية. |
Remplacement des abris de protection construits en bois par des structures métalliques | UN | التي شيدت من خشب بمنشآت التظليل المعدنية |
De nouvelles routes viendraient compléter les villages récemment construits, facilitant les tâches de protection de l’armée à l’égard des populations concernées. | UN | وأكملت طرق جديدة القرى التي شيدت مؤخرا، مُسهﱢلة بذلك مهام الحماية التي يضطلع بها الجيش فيما يتعلق بالسكان المعنيين. |
Moyens supplémentaires construits après l'arrivée de la FISNUA | UN | سعة الأماكن الإضافية التي شيدت بعد وصول أفراد القوة |
Les autres 80 % sont construits sur initiative individuelle, sans l'aide directe du secteur public. | UN | أما نسبة 80% المتبقية فتتعلق بالمساكن التي شيدت بمبادرات فردية دون مساعدة مباشرة من القطاع العام. |
Il a également approuvé un projet visant à ajouter 1 911 appartements aux 3 200 construits il y a quatre ans dans la colonie de Matsipeh Yeriho, à Nabi Mousa, près de Jéricho. | UN | ووافقت الحكومة أيضا على مشروع ﻹضافة ٩١١ ١ شقة سكنية إلى الشقق التي شيدت قبل أربع سنوات في مستوطنة ماتسيبه ييريحو في منطقة النبي موسى قرب أريحا، البالغ عددها ٢٠٠ ٣ شقة. |
C'est pourquoi les bâtiments construits après 1980 n'ont pas de MCA, et ceux qui ont été construits à partir de 1972 renferment parfois des quantités limitées de MCA. | UN | لذلك فإن المباني التي شيدت بعد عام 1980 ليس فيها أية مواد تحتوي على الإسبستوس، بينما قد توجد في المباني التي شيدت بعد عام 1972 كميات محدودة من المواد التي تحتوي على الإسبستوس. |
Matériaux qui sont présumés contenir de l'amiante. Matériaux d'isolation thermique ou de revêtement qui se trouvent dans des bâtiments construits avant 1980. | UN | المواد التي يفترض أنها تحتوي على الأسبستوس - مواد عازلة للحرارة أو مواد تسطيح توجد في المباني التي شيدت قبل عام 1980. |
Les 300 maisons construites à Katzrin sont vendues à des prix allant de 95 000 à 110 000 dollars. | UN | ويتراوح ثمن اﻟ ٣٠٠ بيت صغير التي شيدت في كاتزرين بين ٠٠٠ ٩٥ و ٠٠٠ ١١٠ دولار. |
Nous avons parlé de la distribution de passeports et des bases illégales construites sur nos territoires. | UN | لقد تكلمنا عن توزيع جوازات السفر وعن القواعد غير الشرعية التي شيدت على أراضينا. |
En outre, certaines écoles construites il y a 30 ou 40 ans se sont délabrées au point que leur remplacement immédiat est devenu nécessaire pour assurer la sécurité des élèves. | UN | وعلاوة على ذلك، فان بعض المدارس التي شيدت قبل ٣٠ الى ٤٠ عاما، تدهورت الى حد يستدعي استبدالها الفوري ﻷسباب تتعلق بالسلامة. |
De nombreuses écoles de l'Office, notamment celles construites durant les années 50 et 60, se sont détériorées au point que certaines sont devenues dangereuses et doivent être immédiatement remplacées. | UN | وقد تدهورت أحوال العديد من مدارس الوكالة، وبخاصة تلك التي شيدت في الخمسينات والستينات، حتى أن بعضها لم يعد آمنا، وينبغي استبداله فورا. |
En outre, certaines écoles construites il y a 30 ou 40 ans se sont délabrées au point que leur remplacement immédiat est devenu nécessaire pour assurer la sécurité des élèves. | UN | وعلاوة على ذلك، فان بعض المدارس التي شيدت قبل ٣٠ الى ٤٠ عاما، تدهورت الى حد يستدعي استبدالها الفوري ﻷسباب تتعلق بالسلامة. |
Le Président Clinton s'est aussi rendu à Greeleyville, une petite ville de 500 habitants, en majorité noire, en Caroline du Sud afin d'assister à l'inauguration de la nouvelle église construite à la suite de la destruction de l'ancienne par un incendie. | UN | وتوجه الرئيس كلينتون أيضا إلى غريليفيل، وهي بلدة صغيرة تضم ٥٠٠ نسمة غالبيتهم من السود في كارولينا الجنوبية لحضور افتتاح الكنيسة التي شيدت عقب الحريق الذي شب في الكنيسة القديمة ودمرها. |
Trente-quatre enfants fréquentaient l'école qui avait été reconstruite sur des ruines en 2003 avec des fonds fournis par un riche Arménien français qui avait visité la région lors d'un voyage à but charitable. | UN | وينتظم 34 طفلاً في المدرسة التي شيدت على الأنقاض في سنة 2003 بأموال قدمها أرمني فرنسي ثري كان قد زار المنطقة ذات يوم في جولة خيرية. |
Ces accords montrent sans aucun doute que la coexistence pacifique et l'entente entre les États et les nations sont possibles, même là où, au fil des ans, des murs d'hostilité et de méfiance ont été érigés. | UN | وهذه الاتفاقات تعد بلا شك برهانا على إمكانية التعايش السلمي والتفاهم فيما بين الدول واﻷمم حتى في تلك اﻷجزاء من العالم التي شيدت فيها حاجز العداوة والريبة على مدى السنين. |
Je ne doute pas qu'un jour ces structures gigantesques qui furent créées pour éviter la guerre s'emploient de plus en plus à trouver du pain et éliminer la faim et la malnutrition dans le monde et à empêcher que des populations entières soient décimées par des maladies ou des violences de toutes sortes. | UN | وأعتقد أنه، في يوم ما، سيزداد تكريس هذه البنايات العملاقة - التي شيدت بهدف منع نشوب الحروب - لتوفير الخبز والقضاء على الجوع وسوء التغذية في كل أنحاء العالم وإنقاذ الملايين من كل أنواع المرض والعنف. |