"التي صادقت عليها" - Traduction Arabe en Français

    • ratifiés par
        
    • ratifiées par
        
    • ratifiée par
        
    • qu'il a ratifiés
        
    • qu'elle a ratifiés
        
    • ratifié par
        
    • auxquels le
        
    • qu'il a ratifiée
        
    • qui l'ont ratifié
        
    • ratifier
        
    • auxquels il
        
    :: Harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux ratifiés par la république du Yémen. UN مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية.
    Principaux instruments relatifs à la lutte contre le terrorisme ratifiés par le Yémen UN أبرز الاتفاقيات التي صادقت عليها الحكومة اليمنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    L'article 93 dispose que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Colombie l'emportent sur la législation interne. UN وتنص المادة 93 على أن للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها كولومبيا الغلبة على التشريعات المحلية.
    Cette tendance est renforcée davantage par la Constitution qui consacre le principe de la primauté des conventions internationales des droits de l'Homme ratifiées par le Royaume. UN ويزيد الدستور من تعزيز هذا الميل الذي يكرس مبدأ غلبة الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها المملكة.
    C'est dans la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a été ratifiée par la grande majorité des États, que ce droit est le plus développé. UN ويرد هذا الحق مفصلاً بإسهاب في اتفاقية حقوق الطفل، التي صادقت عليها الغالبية العظمى من الدول.
    Ainsi, les traités et accords relatifs aux droits humains qu'il a ratifiés intègrent son ordonnancement juridique interne. UN وهكذا فإن المعاهدات والاتفاقات الخاصة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها بوركينا فاسو تُدرج في نظامها القضائي الداخلي.
    Présentation par les autorités haïtiennes de rapports, conformément aux obligations leur incombant en vertu des conventions et des traités ratifiés par l'État UN تقديم السلطات الهايتية للتقارير وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات التي صادقت عليها الدولة
    État d'avancement de la mise en oeuvre des dispositions des instruments multilatéraux de droit international humanitaire ratifiés par la Lituanie UN وضع تنفيذ أحكام صكوك القانون الإنساني الدولي المتعددة الأطراف التي صادقت عليها ليتوانيا في النظام القانوني الوطني لليتوانيا
    Elle a lancé un plan d’action national en quatre volets : préparation à la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme; information; actions prioritaires et application des instruments relatifs aux droits de l’homme ratifiés par l’Indonésie. UN كما شرعت في خطة عمل وطنية ذات أربع مراحل، هي: اﻹعداد للمصادقة على الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؛ واﻹعلام؛ واﻹجراءات ذات اﻷولوية؛ وتنفيذ الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي صادقت عليها إندونيسيا.
    Instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Grèce UN صكوك حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها اليونان
    Dans ce contexte, plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la République centrafricaine ont été traduits dans la langue nationale, le sango. UN وفي هذا السياق، ترجمت إلى لغة `سانغو ' الوطنية عدة صكوك دولية من صكوك حقوق الإنسان التي صادقت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Royaume UN ■ صكوك حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها المملكة
    Il apparaît donc que les autorités koweïtiennes n'ont épargné aucun effort pour que soit promulgué un nouveau code du travail et ont veillé tout particulièrement à ce que ses dispositions soient conformes aux instruments internationaux ratifiés par le Koweït. UN وبهذا يكون من الواضح أن السلطات الكويتية لم تدخر جهداً في تأمين إصدار قانون عمل جديد، وأنها تولي عناية خاصة لضمان توافق أحكامه مع الصكوك الدولية التي صادقت عليها الكويت.
    Dans la pratique, par conséquent, le Sénégal est en fait favorable à l'abolition de la peine de mort. Le Président de la République n'épargne aucun effort pour assurer le respect des dispositions des traités internationaux ratifiés par le Sénégal, ces dispositions prenant le pas sur la législation interne. UN والسنغال بالتالي بلد لا ينفذ فيها حكم اﻹعدام في الواقع ويبذل رئيس الجمهورية قصارى جهوده لكفالة الامتثال ﻷحكام المعاهدة الدولية التي صادقت عليها السنغال وهي معاهدات لها اﻷسبقية على القانون الوطني.
    Par conséquent, elle est chargée de la mise en oeuvre de diverses interdictions et restrictions découlant de la législation nationale et de conventions internationales ratifiées par la République de Chypre. UN ونتيجة لذلك، عُهد إلى هذه الإدارة مسؤولية إنفاذ مختلف قرارات الحظر والقيود التي تنص عليها القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص.
    La répression du financement du terrorisme, notamment, est assurée par application des dispositions du chapitre 154 du Code pénal, de diverses autres lois pertinentes et des conventions internationales ratifiées par la République de Chypre. UN وعلى وجه الخصوص، يتحقق قمع تمويل الإرهاب بتنفيذ أحكام الفصل 154من القانون الجنائي ، والتشريعات الأخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص.
    Les conventions internationales ratifiées par la République d'Arménie sont en vigueur et sont considérées comme prévalant sur la législation nationale. UN والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمهورية سارية وتعتبر أعلى منزلة من القوانين الوطنية.
    La représentante du Chili s'est référée à la Convention No 156 de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui avait été ratifiée par le Chili en octobre 1994. UN فأشارت الممثلة إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٥٦، التي صادقت عليها شيلي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    S'acquitter effectivement des obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés et signés; UN - التطبيق الفعال لالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها أو انضمت إليها؛
    La Slovénie accepte d'être soumise à toutes les procédures aux communications prévues par les traités qu'elle a ratifiés. UN وقبلت سلوفينيا بالخضوع لجميع إجراءات تقديم التقارير المتصلة بمعاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي صادقت عليها.
    ratifié par une large majorité d'États, l'article 47 n'interdit pas le mercenariat. UN والمادة 47 هذه، التي صادقت عليها أغلبية عظمى من الدول، لا تحظر خدمات المرتزقة.
    b) Conventions et traités internationaux auxquels le Yémen est partie; UN (ب) الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي صادقت عليها بلادنا؛
    Le Gouvernement indien finance également des programmes de réadaptation et a créé un comité chargé d'harmoniser la législation nationale avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées qu'il a ratifiée. UN وتمول حكومة الهند أيضا برامج إعادة التأهيل وأنشأت لجنة معنية بتنسيق التشريع الوطني مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي صادقت عليها.
    Nous demandons aux États qui l'ont ratifié de le mettre en œuvre. UN وندعو الدول التي صادقت عليها إلى تنفيذها.
    Le Rapporteur spécial exhorte le Myanmar à ratifier le Traité d'interdiction des mines antipersonnel de 1997, comme l'ont déjà fait un nombre écrasant d'États Membres. UN ويحث المقرر الخاص ميانمار على التصديق على معاهدة حظر الألغام لعام 1997 التي صادقت عليها غالبية الدول الأعضاء.
    4. Les autres accords que le Kenya a ratifiés, auxquels il a accédé ou qu'il a signés sont les suivants : UN 4 - الاتفاقات الأخرى التي صادقت عليها كينيا أو انضمت إليها أو وقعتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus