"التي صاغها" - Traduction Arabe en Français

    • formulées par
        
    • élaborées par
        
    • formulée par
        
    • rédigé par
        
    • élaboré par
        
    • formulés par
        
    • rédigés par
        
    Troisièmement, il convient de donner suite aux recommandations formulées par les rapporteurs spéciaux et de veiller à ce qu'elles soient appliquées. UN وثالثا، ينبغي متابعة التوصيات التي صاغها المقررون الخاصون والسهر على وضعها موضع التنفيذ.
    Le Groupe des 77 et la Chine appuient les recommandations formulées par le Groupe de travail spécial de l’Assemblée générale concernant la forme, la portée, l’ordre du jour de la manifestation proposée et son processus préparatoire. UN وقال إن مجموعة الـ٧٧ والصين تدعم التوصيات التي صاغها الفريق العامل التابع للجمعية العامة بشأن شكل الحدث ونطاقه وجدول أعمال الحدث المقترح وأعماله التحضيرية.
    Il avait pour objet de vérifier si les recommandations formulées par le Groupe d'experts et par d'autres organes de contrôle, notamment le Bureau des services de contrôle interne et le Comité des commissaires aux comptes, avaient été effectivement appliquées. UN وقد كانت أهداف المراجعة هي التحقق من التنفيذ الفعال للتوصيات التي صاغها فريق الخبراء وهيئات الرقابة المختلفة بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات.
    Lignes directrices en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels, élaborées par le Bureau international des droits des enfants UN المبادئ التوجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها التي صاغها المكتب الدولي لحقوق الطفل
    Le Pérou attache la plus grande importance à l'idée lancée par le Danemark et formulée par le Ministre Paul Nielson, Ministre de la coopération pour le développement, qui est présent parmi nous aujourd'hui, pour créer une instance indépendante pour le développement, qui réunirait des personnalités éminentes. UN وتولي بيرو أهمية كبرى لفكرة الدانمرك - التي صاغها الوزير بول نيلسون، وزير التعاون اﻹنمائي، الموجود هنا - وهي الفكرة الرامية إلى إنشاء محفل مستقل للتنمية، يضم شخصيات بارزة.
    Je pense qu'il serait extrêmement utile pour les Membres que vous nous distribuiez le document rédigé par les facilitateurs afin que nous puissions éviter toute confusion et que nous sachions très clairement où nous en sommes en ce moment. UN وأعتقد أنه سيكون من المفيد جدا للأعضاء لو أطلعتمونا على الوثيقة التي صاغها الميسران حتى الآن، ليتسنى لنا تفادي الارتباك وتكوين فكرة واضحة للغاية عن موقفنا في هذه اللحظة.
    Il est indispensable que la communauté internationale maintienne son engagement à l'égard des pays d'Afrique pour que le processus autonome si sagement élaboré par les dirigeants africains soit mis en oeuvre avec succès. UN ولا غنى عن استمرار المجتمع الدولي في التزامه تجاه بلدان أفريقيا بغرض النجاح في تنفيذ العملية التي صاغها القادة الأفريقيون بحكمة بالغة من المنابع الذاتية.
    Le questionnaire récemment publié constituera aussi un bon point de départ pour connaître la pratique des Etats, ce qui permettra à la CDI de revenir au sept projets d'articles formulés par le Rapporteur spécial. UN كما سيُستخدم الاستبيان الصادر مؤخرا كمنطلق جيد للتحقق من ممارسة الدول، مما سيمكن لجنة القانون الدولي من الرجوع إلى مشاريع المواد السبع التي صاغها المقرر الخاص.
    Les ministres se sont déclarés convaincus qu'il fallait concevoir de nouvelles formes de coopération entre l'UEO et l'OTAN pour que les directives politiques formulées par les conseils des ministres respectifs soient plus efficacement traduites dans les faits par des liens effectifs entre les deux organisations. UN وأعرب الوزراء عن اقتناعهم بضرورة إقامة أشكال جديدة للتعاون بين اتحاد غرب أوروبا والناتو تكفل ترجمة التوجيهات السياسية التي صاغها المجلسين الوزاريين للمنظمتين بصورة فعالة إلى صلات عملية بين المنظمتين.
    Sur la base des conclusions formulées par le groupe sur un certain nombre de questions examinées pendant la réunion, un plan préliminaire a été établi et soumis pour examen lors de la première réunion virtuelle du Groupe d'Oslo. UN وعلى أساس الاستنتاجات التي صاغها الفريق بشأن عدد من المسائل التي نوقشت خلال الاجتماع، تم إعداد مشروع موجز وعرضُه للمناقشة أثناء الاجتماع الافتراضي الأول.
    La situation des peuples autochtones en Colombie: suivi des recommandations formulées par le Rapporteur spécial précédent* UN حالة الشعوب الأصلية في كولومبيا: متابعة التوصيات التي صاغها المقرر الخاص السابق*
    Elle prépare les réponses aux questions formulées par le Comité au sujet du rapport complémentaire et les présentera aux dates prévues. UN وتعد كوبا حاليا، الردود على الأسئلة التي صاغها هذا الجهاز في ما يتعلق بتقريرها التكميلي، وسوف تقدمها في الوقت المناسب وفقا للجدول الزمني الموضوع.
    Bien que certaines des observations formulées par le Bureau du HautCommissaire en Colombie aient été prises en compte, la loi ne contient pas les éléments essentiels requis pour être compatible avec les obligations internationales et empêcher l'impunité. UN ورغم أن بعض الملاحظات التي صاغها مكتب المفوضية في كولومبيا قد أُخذت في الحسبان، لا يتضمن القانون العناصر الأساسية المطلوبة ليتماشى مع الالتزامات الدولية ويمنع الإفلات من العقاب.
    À cet égard, les pays du MERCOSUR accueillent avec satisfaction et appuient les recommandations formulées par le Secrétaire général dans les documents A/60/165 et A/60/137. UN وفي هذا الصدد، ترحّب بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤيد التوصيات التي صاغها الأمين العام في الوثيقتين A/60/165 و A/60/137.
    Il convient de rappeler à cet égard les conclusions formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur cette question (A/49/363). UN ويجدر التذكير في هذا الشأن بالاستنتاجات التي صاغها اﻷمين العام في تقريره عن هذه المسألة )A/49/363(.
    c) Aux Règles de gestion financière formulées par le Haut Commissaire comme prévu dans le Règlement; UN (ج) القواعد المالية التي صاغها المفوض السامي حسب الاقتضاء بمقتضى الأنظمة؛
    Les propositions formulées par ce groupe de travail dans une optique pluridisciplinaire, dont rend compte le rapport, ont été, pour certaines d'entre elles, saluées par le gouvernement et sont révélatrices du sérieux de l'engagement de ce groupe de travail; c'est pourquoi il mérite d'être davantage soutenu par le gouvernement et institutionnalisé. UN وحظيت بعض المقترحات التي صاغها الفريق العامل من وجهة نظر متعددة الاختصاصات، والوارد وصفها في التقرير، بترحيب الحكومة وهي تعد دليلا على جديﱠة التزام الفريق العامل؛ ولهذا السبب، يتعين أن تلقى مزيدا من الدعم من جانب الحكومة وأن يتم إضفاء الصبغة المؤسسية عليها.
    De nombreux États Membres se sont employés à accroître la somme des connaissances sur les personnes handicapées, y compris par des enquêtes ciblées, en y faisant notamment figurer la courte série de questions élaborées par le Groupe de Washington. UN وقد بذل الكثير من الدول الأعضاء جهودا لتعزيز قاعدة المعارف بشأن الإعاقة، بما في ذلك إجراء الدراسات الاستقصائية الخاصة بالإعاقة، وإدراج مجموعة الأسئلة القصيرة التي صاغها فريق واشنطن في تعدادات السكان.
    Le Groupe des Huit, réuni au niveau ministériel, convient que la liste des demandes faites à Belgrade et élaborées par les directeurs politiques des Huit, réunis à Dresde, doit faire l'objet d'une résolution du Conseil de sécurité. UN يتفق اجتماع وزاري لمجموعة الدول الثمانية على أنه يجب تحويل قائمة المطالب الموجهة إلى بلغراد التي صاغها اجتماع درسدن للمدراء السياسيين لمجموعة الدول الثمانية، إلى قرار لمجلس اﻷمن.
    Le Bangladesh souscrit à la recommandation formulée par le Groupe de travail tendant à poursuivre l'élaboration des projets de convention générale sur le terrorisme international et de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN 83 - ومضى قائلا إن بنغلاديش تؤيد التوصية التي صاغها الفريق العامل بشأن مواصلة إعداد مشروعي الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Il considère que l'accusation formulée par la source fait partie d'une campagne politique financée et étrangère aux préoccupations légitimes relatives aux droits de l'homme, ce qu'il estime inadmissible et répréhensible et qui est, pour lui, un usage abusif des mécanismes de l'ONU. UN وترى الدولة الطرف أن التهمة التي صاغها المصدر تشكل جزءاً من حملة سياسية تمولها جهات أجنبية ولا علاقة لها بالشواغل المشروعة المتصلة بحقوق الإنسان، الأمر الذي تعتبره غير مقبول وتراه استخداماً مفرطاً لآليات الأمم المتحدة.
    rédigé par des spécialistes du Salzburg Global Seminar, ce document examine les liens entre les trois domaines que sont l'éducation sur l'Holocauste, la prévention du génocide et les droits de l'homme; UN وتستكشف الورقة، التي صاغها خبراء في حلقة سالزبورغ الدراسية العالمية، الروابط بين مجالات التوعية بمحرقة اليهود ومنع الإبادة الجماعية، وحقوق الإنسان؛
    Je commencerai par mentionner l'élaboration d'un code de conduite pour les organisations intervenant lors de catastrophes, élaboré par la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, avec le concours du CICR et en consultation avec diverses organisations non gouvernementales. UN أنتقل اﻵن إلى المبادئ اﻷساسية لهذا التعاون، مبتدئا بالاشارة إلى إعداد مدونة للسلوك للمنظمات التي تشترك في عمليات الاغاثة من الكــوارث، تلك المدونة التي صاغها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمــر، والهلال اﻷحمر، بالاشتراك مــع لجنــة الصليب اﻷحمــر الدولية وبالتشاور مع منظمات غير حكومية مختلفة.
    L'Association procède en leur faisant lire chaque article, discuter de son importance et, chacun à leur tour, interpréter les articles par des dessins exprimant leurs idées personnelles, tout en restant fidèles aux principes formulés par les signataires de la Déclaration. UN ويتم ذلك بقراءة كل نقطة، ومناقشة أهميتها ومزاياها وجعل كل طالب يفسر النقاط من خلال رسومات تستند إلى الأفكار الفردية مع الالتزام بالمفاهيم التي صاغها الموقعون على الإعلان.
    Le Pérou a approuvé les articles rédigés par le Rapporteur spécial, concernant notamment l'application provisoire des traités. UN فوافقت بيرو على المواد التي صاغها المقرر الخاص بشأن جملة أمور منها التطبيق المؤقت للمعاهدات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus