"التي صوتت ضد" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont voté contre
        
    Cependant, il conserve le ferme espoir que les États qui ont voté contre finiront par se rallier aux autres. UN غــير أنه لا يزال يراودها أمل قوي في أن تقوم الدول التي صوتت ضد النظام الأساسي بالانضمام إلى الدول الأخرى.
    Il faut donc espérer que les Etats qui ont voté contre le Statut oublieront leurs méfiances anciennes et continueront d'offrir leur précieux concours à cette création. UN وتمنى أن تطرح الدول التي صوتت ضد اعتماد النظام اﻷساسي شكوكها جانبا وأن تستمر في تقديم إسهاماتها القيﱢمة ﻹنشاء المحكمة.
    Cela devrait être évident pour tous les États qui soutiennent la paix, même ceux qui ont voté contre le projet de résolution ou se sont abstenus. UN وهو ما ينبغي أن يكون واضحاً أمام جميع الدول التي تدعم السلام، حتى تلك التي صوتت ضد مشروع القرار أو امتنعت عن التصويت.
    Les auteurs demandent à tous les États Membres qui ont voté contre les versions précédentes du projet de résolution, ou qui se sont abstenus, de réexaminer leur position et d'apporter le plus large appui possible au projet de résolution. UN واختتم كلمته قائلا إن مقدمي مشروع القرار يدعون جميع الدول الأعضاء التي صوتت ضد صيغ المشروع السابقة أو امتنعت عن التصويت عليها إلى إعادة النظر في موقفها ومنحه أوسع تأييد ممكن.
    Les États Membres qui ont voté contre les versions précédentes du projet de résolution, ou qui se sont abstenus, sont priés instamment de réexaminer leur position et de manifester l'appui le plus large possible au projet de résolution. UN وحث الدول الأعضاء التي صوتت ضد القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع أو امتنعت عن التصويت عليها إلى إعادة النظر في موقفها وإظهار أوسع قدر ممكن من التأييد.
    Il invite les délégations qui ont voté contre l'un quelconque des projets de résolution de se mettre à la place des civils arabes du territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé pendant un jour seulement afin de comprendre leurs terribles souffrances. UN ودعا الوفود التي صوتت ضد أي من مشاريع القرارات أن تضع نفسها في محل المدنيين العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل ولو ليوم واحد كي تدرك ما يعيشونه من معاناة بشعة.
    Il respecte la position des délégations qui ont voté contre le projet de résolution, mais regrette que plusieurs États se soient abstenus bien qu'on n'ait ménagé aucun effort pour répondre à leurs inquiétudes. UN وهي تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي أكثر من أي وقت مضى، وقال إنه يحترم موقف الوفود التي صوتت ضد مشروع القرار ولكنه يأسف لأن عدداً من الدول امتنع عن التصويت رغم أنه لم يُدَّخر جهد لاستيعاب شواغلها.
    Il y a lieu de rappeler à ce propos que la Turquie est l'un des États qui ont voté contre la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, le 21 mai 1997. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى أن تركيا كانت إحدى الدول التي صوتت ضد الاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية في 21 أيار/مايو 1997.
    Enfin, les délégations qui ont voté contre le réexamen de la décision ont ainsi défendu notre Comité, son autorité et son indépendance à l'égard de toutes considérations de conjoncture politique et des pratiques de " deux poids, deux mesures " . UN " وأخيرا فقد هبَّت الوفود، التي صوتت ضد إعادة النظر في القرار، للدفاع عن لجنتنا وعن سمعتها وعن استقلالها من تأثير الاستقطاب السياسي وازدواجية المواقف.
    Il invite les délégations qui ont voté contre l'un ou l'autre des projets de résolution à se mettre dans la situation des civils arabes dans le Territoire palestinien occupé et le Golan syrien occupé pendant une journée seulement afin de comprendre leurs terribles souffrances aux mains de colons barbares dont les actes anéantiraient tout espoir de paix juste et totale. UN ودعا الوفود التي صوتت ضد أي من مشاريع القرارات أن تضع نفسها في محل المدنيين العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل ولو ليوم واحد كي تفهم ما يعيشونه من معاناة بشعة على يد مستوطنين همجيين تقضي أعمالهم على أي أمل في التوصل إلى سلام عادل وشامل.
    Nous sommes extrêmement déçus, et je suis sûr de parler au nom de tous les États arabes dans cette salle, vis-à-vis des 54 États qui ont voté contre un pilier essentiel du TNP relatif à sa prorogation pour une durée indéfinie. UN وإننا نشعر بخيبة أمل شديدة، وأنا متأكد من أن مشاعري هي نفس مشاعر كل الدول العربية في هذه القاعة في ما يتعلق بالبلدان الـ 54 التي صوتت ضد إحدى الركائز الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ألا وهي التمديد إلى ما لا نهاية للمعاهدة.
    Ces 6 % qui ont voté contre disposent de près de 40 % des droits de vote au Fonds monétaire international, alors que les 64 % qui se sont prononcés en faveur, ne détiennent que 35 % des droits de vote dans ce même Fonds. UN وتمتلك الدول التي صوتت ضد القرار والتي تمثل نسبة 6 في المائة من الأصوات، ما يقرب من 40 في المائة من قوة التصويت في صندوق النقد الدولي، في حين أن نسبة 64 في المائة التي صوتت لصالح القرار تمتلك 35 في المائة من قوة التصويت في الصندوق.
    33. M. Kim Song (République populaire démocratique de Corée) répond qu'il souhaite remercier toutes les délégations qui ont voté contre le projet de résolution intransigeant à l'examen, que sa délégation a elle-même catégoriquement rejeté. UN 33 - السيد كيم سونغ (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن وفده يود أن يشكر الوفود التي صوتت ضد مشروع القرار الصدامي، الذي يرفضه رفضا قاطعا.
    Dans leurs explications de vote, les quatre pays qui ont voté contre (Australie, Canada, États-Unis d'Amérique et NouvelleZélande) ont exprimé leur désaccord avec le libellé d'articles spécifiques ou leurs préoccupations face au processus d'adoption, mais ils ont néanmoins déclaré accepter de façon générale les principes et valeurs clefs énoncés dans la Déclaration. UN وفي حين أن البيانات التفسيرية الصادرة عن الدول الأربع التي صوتت ضد اعتماد الإعلان (أستراليا وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية) توضح اختلافاً مع صياغة مواد بعينها أو قلقاً من عملية الاعتماد، فقد أعربت هذه الدول هي الأخرى عن قبول عام للمبادئ والقيم الرئيسية التي يتضمنها الإعلان.
    Permettez-moi tout d'abord d'exprimer ma reconnaissance aux délégations qui ont voté contre la motion concernant le projet de résolution sur l'assistance à la Yougoslavie (HS/C/17/L.4/Rev.1) et, en particulier, à la délégation du Kenya, pays hôte du CNUEH (Habitat), situé ici même à Nairobi. UN دعوني بادئ ذي بدء، أن أعرب عن إمتناني لتلك الوفود التي صوتت ضد الاقتراح أو الإجراء المتعلق بمشروع القرار الروسي (HS/C/17/L.4/Rev.1) بشأن تقديم المساعدة إلى يوغوسلافيا. وأن وفد كينيا ليستحق إمتنانا بصفة خاصة، فهو المضيف الكريم للموئل هنا في نيروبي.
    Permettez-moi tout d’abord d’exprimer ma reconnaissance aux délégations qui ont voté contre la motion concernant le projet de résolution russe (HS/C/17/L.4/Rev.1) sur l’assistance à la Yougoslavie. UN دعوني بادئ ذي بدء، أن أعرب عن إمتناني لتلك الوفود التي صوتت ضد الاقتراح أو اﻹجراء المتعلق بمشروع القرار الروسي )1.veR/4.L/71/C/SH( بشأن تقديم المساعدة إلى يوغوسلافيا.
    Les coauteurs prient instamment les délégations qui se sont abstenues ou qui ont voté contre le projet de résolution à la quarante-huitième session de voter maintenant en sa faveur en gardant à l'esprit le rapport du Secrétaire général (A/49/512). UN وقال ان مقدمي مشروع القرار يطلبون بإلحاح الى الوفود التي امتنعت عن التصويت أو التي صوتت ضد مشروع القرار في الدورة الثامنة واﻷربعين بأن تبادر الى التصويت اﻵن لصالح المشروع وبأن تضع في الاعتبار تقرير اﻷمين العام )A/49/512(.
    Dans leurs explications de vote, les quatre pays qui ont voté contre (Australie, Canada, États-Unis d'Amérique et Nouvelle-Zélande) ont exprimé leur désaccord avec le libellé d'articles spécifiques ou leurs préoccupations face au processus d'adoption, mais ont néanmoins déclaré accepter de façon générale les principes et valeurs clefs énoncés dans la Déclaration. UN وفي حين أظهرت البيانات التوضيحية الصادرة عن الدول الأربع التي صوتت ضد اعتماد الإعلان، وهي: (أستراليا، وكندا، ونيوزيلندا، والولايات المتحدة)، عدم الموافقة على صياغة مواد محددة أو شواغل إزاء عملية الاعتماد، فقد عبرت أيضا عن قبول عام بالمبادئ والقيم الأساسية التي يعززها الإعلان.
    106. M. Dehghani (République islamique d'Iran) répond que le nombre significatif des États Membres qui ont voté contre le projet de résolution indique qu'ils rejettent l'approche qui est celle des résolutions visant un pays en particulier et qui sont en premier lieu dictées par des motivations politiques, ou qu'ils entretiennent à tout le moins quelques doutes à son sujet. UN 106 - السيد دهقاني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن العدد الكبير من الدول الأعضاء التي صوتت ضد مشروع القرار يشير إلى رفضها لنهج القرارات المخصصة لبلدان بعينها ذي الدوافع السياسية في المقام الأول، أو على الأقل إلى شكوكها المتعلقة بهذا النهج.
    Voilà plus de deux décennies que Cuba obtient devant la plus haute instance politique du système des Nations Unies, son assemblée générale, un appui international massif face à la politique imposée par le Gouvernement américain; en 2012, ce sont 188 États Membres sur 193 qui ont voté contre cet embargo commercial injuste, ce qui signifie qu'au cours des 15 dernières années, plus de 90 % des pays ont voté contre. UN فالتأييد الدولي الكاسح الذي لا تزال تحصده كوبا منذ أكثر من عشرين عاما في أعلى هيئة سياسية في منظومة الأمم المتحدة الممثلة في جمعيتها العامة في مواجهة السياسة التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة والذي تمثل في عام 2012 في تصويت 188 دولة عضوا من أصل 193 دولة ضد الحظر التجاري الجائر، يجيز القول إن نسبة البلدان التي صوتت ضد الحظر في الخمسة عشر عاما الماضية تزيد عن 90 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus