"التي طالما" - Traduction Arabe en Français

    • depuis longtemps
        
    • longue date
        
    • de longue
        
    • qu'on a toujours
        
    • que j'ai toujours
        
    • qui a toujours
        
    En 1994, une université des ÉtatsUnis a fait breveter une variété de quinoa utilisée depuis longtemps par les agriculteurs andins. UN ففي عام 1994 سجلت احدى جامعات الولايات المتحدة تشكيلة من حبوب كوينوا المحلية التي طالما استخدمها المزارعون الآنديون.
    Le moment est opportun de faire avancer les réformes dont on discute depuis longtemps. UN وهذا هو الوقت المناسب لإحراز تقدم فيما يتعلق بالإصلاحات التي طالما ناقشناها.
    La toute prochaine conférence offrira à la communauté internationale l'occasion de soutenir les aspirations formulées de longue date par les petits États insulaires en développement. UN وسيتيح المؤتمر المقبل للمجتمع الدولي الفرصة لدعم الأماني التي طالما تغنت بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cette loi de 1964 a été totalement révisée en 2002, et les revendications de longue date des militantes des droits des femmes en vue de moderniser ce texte ont été prises en compte; UN وجرى تحديث هذا القانون تحديثاً شاملاً في عام 2002 وأُدرجت فيه المطالب التي طالما نادى بها الناشطون في مجال حقوق المرأة كي يتماشى القانون أكثر مع العصر.
    Bon, je pensais dépenser un peu de mes ducats en achetant un de ces costumes classes qu'on a toujours voulu! Open Subtitles على أية حال, كنت أفكر في كيفية إنفاقي لأموالي الإضافية على إحدى البدلات الفاخرة التي طالما أردناها
    Tu es le genre de femmes que j'ai toujours voulu être sans pouvoir y arriver. Open Subtitles إنك المرأة التي طالما رغبت أن أصبح مثلها, و لن أكون أبداً,
    Dans le cas contraire, on menacerait les fondements mêmes de l'ONU, qui a toujours défendu le caractère sacro-saint de la souveraineté des États en tant qu'essentielle à la sécurité et à la coopération. UN أما التفكير في أي مسلك آخر، فيكون تهديدا لأساس الأمم المتحدة نفسه، التي طالما ساندت قدسية سيادة الدولة باعتبارها أمرا جوهريا للأمن والتعاون الدوليين.
    Il est, somme toute, naturel que la Conférence du désarmement ait un rôle important à jouer dans la réalisation trop longtemps retardée de cet objectif et des aspirations qui sont les nôtres depuis longtemps. UN وأنه لمن الطبيعي أن يكون لمؤتمر نزع السلاح دوره الفعال في تحقيق هذه اﻵمال المنشودة التي طالما انتظرنا تحقيقها.
    La philosophie clef, adoptée depuis longtemps par le Président Kim Dae Jung, est que la démocratie et les principes du marché libre sont inséparables. UN والفلسفة اﻷساسية التي طالما اعتنقها الرئيس كيم داي يونــغ هــي أن مبـادئ الديمقراطيــة والسوق الحرة لا تنفصل.
    C'est bien ce que nous, démons, attendions depuis longtemps. Open Subtitles العلامة التي طالما انتظرناها نحن معشر الجن كل هذه السنين
    Souhaité depuis longtemps par les dirigeants politiques de toutes les régions, négocié difficilement par la Conférence du désarmement et finalement adopté par la majorité écrasante de l'Assemblée générale il y a deux ans, le TICE a maintenant reçu l'adhésion de plus de 150 États et sa trame institutionnelle se tisse graduellement. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي طالما طالب بها القادة السياسيون من جميع أنحاء العالم، وخضعت لمفاوضات شاقة في مؤتمر نزع السلاح واعتمدتها الجمعية العامة أخيرا بأغلبية ساحقة قبل عامين، أصبحت اﻵن تتمتع بانضمام أكثر من ١٥٠ دولة ويتم اﻵن باطراد ضم نسيجها المؤسسي.
    Les autorités sud-coréennes, qui ne font depuis longtemps aucun cas des dispositions de l'Accord d'armistice sur l'entretien et l'administration de la zone démilitarisée, ont introduit divers types d'armes lourdes et construit des installations militaires dans la partie sud de cette zone. UN كما أن سلطات كوريا الجنوبية التي طالما تجاهلت أحكام اتفاق الهدنة ذات الصلة بحفظ وإدارة المنطقة المنزوعة السلاح، جلبت إليها أسلحة ثقيلة وشيدت مرافق عسكرية في الشطر الجنوبي من المنطقة المنزوعة السلاح.
    Cette initiative attendue de longue date deviendra à la fin de l'année une réalité pour la Micronésie et nous ne manquerons pas de l'exploiter pleinement. UN وهذه المبادرة التي طالما انتظرناها سوف تتحول إلى حقيقة على أرض الواقع في ميكرونيزيا قبل نهاية هذا العام.
    Il s'emploie aussi à ce que l'aide promise de longue date se concrétise enfin. UN كما يسعى من أجل التقديم الفعلي للمعونة التي طالما تردَّدت وعودها لكنها لم تُقدّم قط.
    Il s'emploie aussi à ce que l'aide promise de longue date se concrétise enfin. UN كما يسعى من أجل التقديم الفعلي للمعونة التي طالما تردَّدت وعودها لكنها لم تُقدّم قط.
    De graves défis compromettent le désir nourri de longue date par l'humanité d'instaurer un monde pacifique et prospère. UN ثمة تحديات خطيرة ما زالت تواجه الرغبة التي طالما راودت البشرية في بناء عالم ينعم بالسلم والرخاء.
    Si tu crois vraiment qu'on peut avoir la vie qu'on a toujours voulue ici à Harlan, Open Subtitles إذا كنت حقاً تعتقد أنه بإمكاننا أن نحظى بتلك الحياة التي طالما حلمنا بها في "هارلن"
    Sybok a fait revivre des sentiments qu'on a toujours eu peur d'exprimer. Open Subtitles (سايبوك) وضعنا ببساطةٍ على اتصال، بالمشاعر التي طالما خشينا الإفصاح عنها.
    D'avoir la vie que j'ai toujours voulue. Open Subtitles أحاول أن أحصل على الحياه التي طالما أردتها
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique vient d'intensifier la politique d'hostilité qui a toujours été la sienne à l'égard de la République islamique d'Iran en lui donnant une nouvelle tournure dangereuse. UN لقد كُثفت مؤخرا السياسات العدائية التي طالما انتهجتها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد جمهورية إيران اﻹسلامية، واتخذت أبعادا جديدة خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus