Elle a exprimé l'espoir que le troisième rapport périodique serait plus satisfaisant et contiendrait toutes les informations et les données statistiques demandées par le Comité. | UN | وهي تأمل أن يكون التقرير الدوري الثالث أفضل وأن يتضمن كافة المعلومات والبيانات الاحصائية الضرورية التي طلبتها اللجنة. |
Ils ont pris acte des échanges de correspondance avec l'État partie, mais ils ont indiqué que les documents reçus n'apportaient pas les informations demandées par le Comité. | UN | وأحاطوا علما بالرسائل المتبادلة مع الدولة الطرف، ولكنهم قالوا إن الوثائق الواردة لا تقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة. |
L'État partie est prié de fournir les renseignements demandés par le Comité dans les délais indiqués au paragraphe 25 ciaprès. | UN | يُطلب من الدولة الطرف تقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة في غضون الأجل المحدد في الفقرة 98 أدناه. |
Les renseignements demandés par le Comité doivent être communiqués immédiatement, sans attendre la présentation du prochain document budgétaire. | UN | ومن الواجب أن توفّر، على الفور، المعلومات التي طلبتها اللجنة الاستشارية، بدلا من عرضها في وثيقة الميزانية القادمة. |
Activités demandées par la Commission et envisagées pour les programmes de travail de 2006 et ultérieurs | UN | دال - الأنشطة التي طلبتها اللجنة والمقترحة لبرامج العمل لعام 2006 وما بعده |
La création d'un service d'informatique et de télématique à la Cour devrait figurer au cahier des charges de l'étude demandée par le Comité. | UN | وإنشاء دائرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المحكمة ينبغي أن يكون جزءا من اختصاصات الدراسة التي طلبتها اللجنة. |
. Le Rapporteur spécial a réalisé l'étude demandée par la Commission, qui est annexée au présent rapport. | UN | وأجرى المقرر الخاص الدراسة التي طلبتها اللجنة. وترد الدراسة في مرفق هذا التقرير. |
Par ailleurs, l'État partie n'a pas respecté les mesures provisoires demandées par le Comité. | UN | كذلك، لم تحترم الدولة الطرف التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة. |
Les informations demandées par le Comité à sa deuxième session sont fournies dans les documents suivants : | UN | وتحتوي الوثائق التالية على المعلومات التي طلبتها اللجنة في دورتها الثانية، وهي: |
Par ailleurs, l'État partie n'a pas respecté les mesures provisoires demandées par le Comité. | UN | كذلك، لم تحترم الدولة الطرف التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة. |
Concernant le domaine de la santé, le présent rapport fournit les données chiffrées demandées par le Comité. | UN | وبشأن مجال الصحة، يقدم هذا التقرير البيانات الرقمية التي طلبتها اللجنة. |
J'espère que le présent rapport contient toutes les informations demandées par le Comité. | UN | ونأمـل أن يقدم التقرير المعلومات التي طلبتها اللجنة. |
Ils ont pris acte des échanges de correspondance avec l'État partie, mais ils ont indiqué que les documents reçus n'apportaient pas les informations demandées par le Comité. | UN | وأحاطوا علما بالرسائل المتبادلة مع الدولة الطرف، ولكنهم قالوا إن الوثائق الواردة لا تقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة. |
Les renseignements complémentaires demandés par le Comité à ce sujet sont reproduits à l'annexe III au présent rapport. | UN | ويتضمن المرفق الثالث لهذا التقرير المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة في هذا الصدد. |
d'intersessions demandés par le Comité | UN | تقرير من الأمانة بشأن الأعمال فيما بين الدورات التي طلبتها اللجنة |
Les tableaux contenant les renseignements demandés par le Comité ont été présentés dans l'annexe. | UN | وترد في المرفق الثاني جداول تشتمل على المعلومات التي طلبتها اللجنة. |
Toutefois, le Secrétariat étudie actuellement cette question dans le contexte des études relatives à la comptabilité des coûts demandées par la Commission. | UN | بيد أن الأمانة العامة كانت تنظر إلى الموضوع في سياق دراسات محاسبة التكاليف التي طلبتها اللجنة. |
Le présent document constitue la version finale demandée par le Comité. | UN | وهذه الورقة هي ورقة المعلومات الأساسية النهائية التي طلبتها اللجنة في دورتها التاسعة والعشرين. |
La documentation demandée par la Commission pour sa trente-septième session devrait également tenir compte de cette contribution. | UN | وينبغي أن تعكس الوثائق التي طلبتها اللجنة لدورتها السابعة والثلاثين هذا اﻹسهام. |
La partie iraquienne a coopéré en général avec les équipes d'inspecteurs, mais s'est à plusieurs reprises efforcée de dissimuler des informations et n'a pas fourni les documents et l'information demandés par la Commission. | UN | وقد تعاون الجانب العراقي بصفة عامة مع أفرقة التفتيش، بيد أنه تم الكشف عن بذل جهود كبيرة لحجب المعلومات في مناسبات عديدة. ولم يشمل هذا التعاون تقديم الوثائق والمعلومات التي طلبتها اللجنة. |
Les mesures provisoires requises par le Comité avaient été ignorées par les autorités azerbaïdjanaises et la requérante avait été extradée vers la Turquie. | UN | وقد تجاهلت السلطات الأذربيجانية التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة وقامت بتسليمها إلى تركيا. |
Le complément d'information demandé par le Comité consultatif est contenu dans la section II du présent rapport. | UN | وترد المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة الاستشارية بالفرع الثاني من هذا التقرير. |
Elle note également qu'Israël est censé fournir les informations complémentaires sollicitées par le Comité des droits de l'homme en 2011. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن إسرائيل لم تقدم بعد المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2011(8). |
Il avait également décidé de demander à l’organisation de fournir les informations qui lui avaient été demandées à sa session de 1996. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن يُطلب إلى المنظمة تقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٦. |
39. Il est regrettable que le Gouvernement burundais n'ait pas fourni les renseignements complémentaires que lui avait demandés le Comité. | UN | ٣٩ - تأسف اللجنة أن حكومة بوروندي لم تقدم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة. |
Pour ces raisons, la requérante invite le Comité à établir que l'État partie a agi en violation de l'article 3 de la Convention et des mesures provisoires de protection qu'il avait ordonnées. | UN | ولهذه الأسباب، تدعو صاحبة الشكوى اللجنة إلى إثبات أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 3 من الاتفاقية وتدابير الحماية المؤقتة التي طلبتها اللجنة. |
La procédure ne répondrait donc pas au critère de diligence requis par le Comité. | UN | وهكذا فلن تكفل هذه العملية الاستجابة السريعة التي طلبتها اللجنة. |
309. Le représentant de l'UIT a déploré les méthodes de travail qu'avaient suivies le secrétariat de la CFPI et son consultant pour présenter l'avis juridique sollicité par la Commission. | UN | ٣٠٩ - وأعرب ممثل الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية عن آسفه ﻷساليب العمل التي اختارها كل من أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية ومستشارها في تقديم اﻵراء القانونية التي طلبتها اللجنة. |
L'État partie devrait fournir les statistiques que le Comité avait demandées sur cette question dans ses observations finales précédentes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُقدم، في هذا الصدد، المعلومات التي طلبتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |