"التي طُلبت" - Traduction Arabe en Français

    • demandées
        
    • ont été demandés
        
    • commandés
        
    • que celle-ci a demandée
        
    Toutefois, il n'a pas été possible de vérifier l'acquisition de plusieurs milliers de tonnes de précurseurs en raison de l'absence des informations demandées aux fournisseurs étrangers. UN بيد أنه لم يكن في اﻹمكان التحقق من شراء عدة آلاف من اﻷطنان من السلائف الكيميائية نظرا لعدم توفر المعلومات التي طُلبت من الموردين اﻷجانب.
    Les informations financières supplémentaires demandées dans le paragraphe 21 de la décision VII/41 sont fournies aux Parties dans les annexes au présent document. UN `9` وتُقدم المعلومات المالية الإضافية التي طُلبت في المقرر 7/41 الفقرة 21 إلى الأطراف في مرفقات لهذه الوثيقة.
    Vu la portée de ces activités, elles se sont limitées aux informations demandées dans le cadre des Nations Unies. UN وفي ضوء هذا النطاق، اقتصرت العملية على المعلومات التي طُلبت في سياق اﻷمم المتحدة.
    Dans le même temps, le nombre de réunions pour lesquelles des services d'interprétation ont été demandés a aussi diminué. UN وفي نفس الوقت انخفض أيضا عدد الاجتماعات التي طُلبت لها خدمات الترجمة الشفوية.
    Cette lacune a été portée à l'attention des requérants lorsque des renseignements supplémentaires leur ont été demandés (voir plus haut, par. 17). UN وقد وُجه انتباه الجهات المطالبة إلى هذا النقص، في سياق المعلومات الإضافية التي طُلبت منها (انظر الفقرة 17 أعلاه).
    Dans les provinces du nord, 21 % des articles commandés dans le cadre de la phase I étaient arrivés, y compris du chlore gazeux et de l'alun. UN وفي المحافظات الشمالية، وصل ٢١ في المائة من اﻹمدادات التي طُلبت في إطار المرحلة اﻷولى بما فيها غاز الكلور وكبريتات الالومنيوم.
    f) De présenter à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-quatrième session l'étude indépendante que celle-ci a demandée à sa cinquante-troisième session sur les problèmes de sûreté et de sécurité auxquels est confronté le personnel des Nations Unies et autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; UN )و( يتيح للجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين الدراسة المستقلة التي طُلبت في دورتها الثالثة والخمسين بشأن المشاكل المتعلقة بالسلامة واﻷمن التي يواجهها موظفو اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛
    Par ailleurs, le Groupe de Rio estime qu'il faut accorder dans les meilleurs délais les dérogations demandées au titre de l'Article 19 de la Charte. UN وقال إن فريق ريو يؤيد أيضا الإسراع في منح الإعفاءات التي طُلبت بموجب المادة 19 من الميثاق.
    À ce propos, le Groupe attend avec intérêt de recevoir des informations demandées au représentant du Conseiller juridique lors des consultations officieuses qui ont eu lieu la veille. UN وفي هذا الصدد، تتطلع المجموعة إلى تلقي المعلومات التي طُلبت من ممثل المستشار القانوني خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدت في اليوم السابق.
    Il vise plutôt à rendre compte des visites in situ déjà entreprises ou demandées et à exposer certains des principaux problèmes rencontrés dans l'exécution de ce mandat. UN وبدلا من ذلك ينصب التركيز على الإبلاغ عن الزيارات في الموقع التي سبق القيام بها أو التي طُلبت وعلى بعض أهم المسائل التي ظهرت في تنفيذ الولاية.
    L'État partie devrait fournir au Comité des données statistiques détaillées sur le nombre de cas où des assurances ont été demandées depuis 2002, les personnes concernées et l'issue de chaque affaire, ainsi que la teneur minimum de ces assurances. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات إحصائية مفصلة عن عدد الضمانات التي طُلبت في الفترة منذ عام 2002 والأشخاص المعنيين والنتيجة التي تمّ التوصل إليها في كل حالة، فضلاً عن المحتويات الدنيا لأي ضمانات.
    L'État partie devrait fournir au Comité des données statistiques détaillées sur le nombre de cas où des assurances ont été demandées depuis 2002, les personnes concernées et l'issue de chaque affaire, ainsi que la teneur minimum de ces assurances. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات إحصائية مفصلة عن عدد الضمانات التي طُلبت في الفترة منذ عام 2002 والأشخاص المعنيين والنتيجة التي تمّ التوصل إليها في كل حالة، فضلاً عن المحتويات الدنيا لأي ضمانات.
    8. Les ressources initialement demandées étaient destinées à couvrir les besoins à la fois de la session inaugurale du Tribunal à La Haye et les services de traduction et de révision pendant six mois. UN ٨ - شملت الموارد التي طُلبت في اﻷصل الاحتياجات لكل من الجلسة الافتتاحية للمحكمة في لاهاي وخدمات المترجمين التحريريين والمراجعين لستة أشهر.
    Pour ce qui est des formes d'assistance technique les plus fréquemment demandées par les États qui ont répondu à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, le Secrétaire a souligné que si l'assistance législative était la forme la plus demandée et également la forme relativement moins onéreuse, elle était aussi la plus délicate à fournir. UN وفيما يتعلق بأشكال المساعدة التقنية التي طُلبت أكثر من سواها من جانب الدول التي ردت على قائمة التقييم الذاتي المرجعية، شدّد أمين المؤتمر على أن تقديم المساعدة التشريعية هو الأشد حساسية، وإن كان الطلب عليها أكثر من غيره وتكاليفها زهيدة نسبياً.
    Visites demandées UN الزيارات التي طُلبت
    169. Le 19 août 2010, les autorités burkinabé ont confirmé que les données demandées au sujet des statistiques du commerce de transit n’étaient pas informatisées. UN 169 - وفي 19 آب/أغسطس 2010، أكدت السلطات في بوركينا فاسو أن البيانات التي طُلبت من قبل فيما يتعلق بإحصاءات النقل العابر لا توضع في صورة حاسوبية.
    Les Directives pour une médiation efficace demandées par l'Assemblée dans sa résolution 65/283 et les vues des États Membres ayant contribué par écrit à l'élaboration de ces directives sont jointes en annexe au présent rapport. UN وترد مرفقة بهذا التقرير التوجيهات من أجل الوساطة الفعالة، التي طُلبت أيضا في القرار 65/283، وآراء الدول الأعضاء التي ساهمت كتابة في وضع تلك التوجيهات.
    Les perfectionnements pour lesquels des moyens additionnels ont été demandés faciliteront grandement le travail des bureaux hors Siège et des autres organisations qui utilisent le système ou qui décideront éventuellement de s'en servir, et ils permettront de renforcer l'outil sur lequel s'appuie l'Organisation pour exercer ses activités aux quatre coins du monde. UN وهذه التحسينات التي طُلبت من أجلها موارد إضافية ستيسر كثيرا من العمل في جميع المكاتب البعيدة عن المقر والمنظمات اﻷخرى التي تستخدم النظام أو قد تقرر استخدامه وسيوفر أساسا قويا لعمل اﻷمم المتحدة على نطاق العالم في المستقبل.
    Le projet de restructuration et les fonctions spécifiques pour lesquelles des postes ont été demandés ont été exposés dans les propositions budgétaires du Secrétaire général (A/55/507/Add.1 et A/C.5/88/46 et Add.1). UN وقد وردت في طلبات الأمين العام المتعلقة بالميزانية (A/55/507/Add.1، و A/C.5/55/46/Add.1) الكيفية المقترحة لإعادة التنظيم والمهام المحددة التي طُلبت وظائف من أجلها.
    La liste qui suit énumère les nouveaux cas à propos desquels des renseignements ont été demandés aux États. (N’y sont pas incluses les constatations pour lesquelles le délai de réception des informations de suivi n’a pas encore expiré). UN وتوضح القائمة التالية الحالات اﻷخرى التي طُلبت بشأنها معلومات متابعة من الدول )اﻵراء التي لم تنقض بعد مهلة تلقي معلومات متابعة بشأنها غير مدرجة(.
    L'OMS a déclaré que l'amélioration de la situation s'explique par les arrivées de produits commandés durant différentes phases et par le fait que l'Iraq a commencé récemment à produire sur place certains articles, ce qui augmente la disponibilité dans une période donnée des articles similaires procurés en application du programme. UN وقد ذكرت منظمة الصحة العالمية أن هذا التحسّن يرجع إلى وصول اﻷصناف التي طُلبت في أوامر الشراء في إطار المراحل المختلفة، إلى حقيقة أن العراق بدأ مؤخرا اﻹنتاج المحلي لبعض اﻷصناف بما أدى إلى زيادة فترة الكفاية بالنسبة لﻷصناف المماثلة التي يتم تسليمها في إطار البرنامج.
    74. Le Comité constate que Butec a livré à l'employeur moins de 4 % de la valeur du matériel et de l'équipement commandés en application du contrat. UN ٤٧- وفيما يخص المواد والمعدات، يخلص الفريق إلى أن ما سلمته شركة Butec إلى رب العمل تقل قيمته عن ٤ في المائة من قيمة المواد والمعدات التي طُلبت طبقاً للعقد.
    f) De présenter à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante-quatrième session, l'étude indépendante que celle-ci a demandée à sa cinquante-troisième session sur les problèmes de sûreté et de sécurité auxquels est confronté le personnel des Nations Unies et autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; UN )و( يتيح للجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين الدراسة المستقلة التي طُلبت في دورتها الثالثة والخمسين بشأن المشاكل المتعلقة بالسلامة واﻷمن التي يواجهها موظفو اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus