"التي عقدت خلال" - Traduction Arabe en Français

    • tenues au cours
        
    • organisées au cours
        
    • tenues pendant
        
    • tenues lors
        
    • qui ont eu lieu pendant
        
    • qui se sont tenues dans
        
    • qui s'étaient déroulées pendant
        
    • qui se sont tenues durant
        
    Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, les délégations ne sont pas parvenues à se mettre d’accord sur le maintien ou la suppression de ces exceptions. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن ما اذا كانت هذه الاستثناءات ستستبقى أم لا.
    Réunions tenues au cours de la mission en Suède UN الاجتماعات التي عقدت خلال البعثة إلى مملكة السويد
    La Conférence est saisie du fruit des travaux de ces conférences régionales, ainsi que d'autres conférences des Nations Unies tenues au cours des dix dernières années. UN ومعروض علـى المؤتمر نتائج هذه المؤتمرات، وكذلك نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة اﻷخرى التي عقدت خلال هذا العقد.
    Elle a réellement pris de l'ampleur à l'occasion des conférences mondiales organisées au cours de la décennie écoulée. UN فقد ازدهر فعلا مع المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال العقد الماضي.
    Les rapports sur les conclusions des différentes réunions préparatoires régionales, qui se sont tenues pendant l'année 2001, ont été présentés à la Commission. UN 9 - استمعت اللجنة إلى تقارير عن نتائج مختلف الاجتماعات التحضيرية الإقليمية التي عقدت خلال عام 2001.
    L'Équipe d'experts a effectué une mission en vue de faire fond sur les consultations tenues lors de ladite visite et d'examiner les modalités concrètes d'une assistance technique, en mettant un accent particulier sur l'appui susceptible d'être fourni au parquet, notamment pour le déroulement des enquêtes. UN وقام فريق الخبراء بإيفاد بعثة للاستفادة من المشاورات التي عقدت خلال تلك الزيارة، ومناقشة الطرائق العملية لتقديم المساعدة التقنية، مع التركيز بشكل خاص على الدعم الممكن تقديمه إلى مكتب النائب العام، بما في ذلك ما يتعلق بالتحقيق في القضايا.
    Les débats thématiques qui ont eu lieu pendant la session ont replacé l'Année dans son contexte et examiné plus en profondeur la situation des personnes d'ascendance africaine dans plusieurs régions. UN وقد تناولت المناقشات المواضيعية، التي عقدت خلال الدورة، السنة الدولية ضمن سياقها العام، وواصلت دراسة الحالة التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي في عدد من المناطق.
    Il ressortait de cet examen que le Secrétariat avait réussi à répondre avec souplesse au processus de réforme engagé en 1992 ainsi qu’aux nouveaux besoins découlant des grandes conférences qui s’étaient tenues au cours de la période considérée. UN وتشير النتائج إلى أن اﻷمانة العامة قد تمكنت من الاستجابة بمرونة لعملية اﻹصلاح التي بدأت في عام ١٩٩٢ وكذلك للاحتياجات الجديدة الناشئة عن المؤتمرات الرئيسية التي عقدت خلال الفترة قيد الاستعراض.
    136. Lors des consultations sur les questions difficiles, qui se sont tenues au cours des différentes sessions de la Commission préparatoire, les délégations ont adopté des vues divergentes. UN ١٣٦ - وفي أثناء المشاورات التي عقدت خلال دورات اللجنة التحضيرية بشأن المسائل اﻷساسية، أعربت الوفود عن آراء مختلفة.
    Option 1 Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, la majorité des délégations ont confirmé qu’elles préféraient cette option. UN الخيار ١في المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، أعربت أغلبية الوفود مجددا عن تفضيلها لهذا الخيار.
    1. Le présent Protocole a pour objet de promouvoir et de faciliter la coopération entre les États parties en vue de prévenir le trafic international des personnes, en particulier Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, on est convenu d’élargir l’objet du projet de protocole. UN أنظر أيضا الحاشية ١ أعلاه. الاتجار الدولي باﻷشخاص، خصوصافي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، كان هنالك اتفاق عام على توسيع غرض مشروع البروتوكول.
    Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, les délégations ont décidé de revenir sur ce paragraphe une fois que le reste du projet de protocole aura été examiné. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، اتفقت الوفود على العودة الى هذه الفقرة بعد الانتهاء من مناقشة بقية مشروع البروتوكول.
    Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, ce même point a de nouveau été discuté et la majorité des délégations ont été favorables à ce que l’option 2 soit supprimée. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، دارت المناقشة ذاتها وأيدت أغلبية الوفود الغاء الخيار ٢.
    Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, une délégation s’est prononcée pour l’insertion dans le texte de la notion de servitude pour dette. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، اقترح أحد الوفود ادراج موضوع الاسترقاق بالديون في النص.
    , que l’enfant ait ou non donné son consentement Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, de nombreuses délégations ont a nouveau indiqué qu’à leur avis, la question du consentement ne se posait pas lorsqu’il s’agissait de l’exploitation d’enfants. UN لذلك الاتجار، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك .في المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، أعربت وفود كثيرة مجددا عن رأيها في أن القبول لا معنى له عندما يكون اﻷطفال هم موضع الاستغلال.
    Les modalités d'organisation de cette conférence seraient les mêmes que celles des autres conférences internationales organisées au cours de la dernière décennie. UN وينبغي تنظيم هذا المؤتمر على غرار غيره من المؤتمرات الدولية التي عقدت خلال العقد الماضي.
    Elle a réellement pris de l'ampleur à l'occasion des conférences mondiales organisées au cours de la décennie écoulée. UN فقد ازدهر فعلاً مع المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال العقد الماضي.
    Le rapport décrit aussi les résultats des quatre tables rondes tenues pendant le débat ministériel de la quarante-sixième session de la Commission. UN كذلك يتضمن التقرير حصيلة المناقشات التي جرت في اجتماعات الموائد المستديرة الأربع التي عقدت خلال الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة.
    41. Le Président, accompagné par des membres du bureau, a rencontré la presse à l'issue de chacune des trois sessions tenues pendant la période couverte par le présent rapport. UN 41- التقى الرئيس، يرافقه أعضاء المكتب، بممثلي الصحافة بعد كل دورة من دورات اللجنة الثلاث التي عقدت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    6. De plus, le Mécanisme d'experts, l'Instance permanente sur les questions autochtones et le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones ont eu des discussions sur les peuples autochtones et les industries extractives, notamment dans le cadre de réunions tenues lors de la quatrième session du Mécanisme d'experts et de leur réunion annuelle de coordination. UN 6- وعلاوة على ذلك، كانت قد جرت مناقشات أولية بين آلية الخبراء والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وذلك بصدد موضوع الشعوب الأصلية والصناعات الاستخراجية، بما في ذلك في الاجتماعات التي عقدت خلال الدورة الرابعة لآلية الخبراء وفي اجتماع التنسيق السنوي فيما بين آلية الخبراء والمنتدى الدائم والمقرر الخاص.
    Elle a également pris part aux réunions du Groupe de travail II de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) qui ont eu lieu pendant la période considérée. UN واشترك الاتحاد أيضا في اجتماعات الفريق العامل الثاني للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، التي عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il prend à coeur l'exécution des programmes issus des grandes conférences des Nations Unies qui se sont tenues dans les années 90 et travaille avec les institutions et organismes du système des Nations Unies à faire connaître et à faire appliquer les programmes, cadres et plans d'action adoptés lors de ces conférences. UN ويلتزم الصندوق التزاما كاملا بالعمل على تحقيق ما ورد على جداول أعمال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية التي عقدت خلال التسعينيات، ويتعاون مع الوكالات والمنظمات العاملة داخل إطار منظومة الأمم المتحدة في الدعوة إلى تنفيذ البرامج والمناهج وخطط العمل المعتمدة في هذه المؤتمرات، وتقديم الدعم لها.
    En conclusion, Mme Aída González Martínez a relevé l'influence croissante de la Convention et du Comité, ainsi qu'en témoignaient différentes réunions et manifestations qui s'étaient déroulées pendant la période considérée. UN 27- واختتمت الرئيسة كلمتها بالإشارة إلى تنامي تأثير الاتفاقية واللجنة، وهو ما ينعكس في مختلف الاجتماعات والاحتفالات التي عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les sessions qui se sont tenues durant la période considérée ont constitué des occasions importantes d'information et de formation pour les acteurs sur le terrain que sont les responsables des organisations membres de la FIDH. UN وكانت الدورات التي عقدت خلال الفترة المستعرضة بمثابة مناسبات هامة للحصول على المعلومات والتدريب بالنسبة إلى العاملين في الميدان من مسؤولي المنظمات اﻷعضاء في اﻹتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus