"التي فتحت" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont ouvert
        
    • qui a ouvert
        
    • ouverte
        
    • ouvertes
        
    • à avoir ouvert
        
    • qui avaient été ouverts
        
    • qui avait ouvert
        
    • qui m'a ouvert
        
    Nous avons fixé les conditions et les garanties qui ont ouvert le marché turkmène aux entreprises et aux investisseurs étrangers. UN وقد وضعنا بالفعل اﻷساس والضمانات التي فتحت سوق تركمانستان أمام المستثمرين اﻷجانب والمشاريع اﻷجنبية.
    La mondialisation a entraîné de nombreuses difficultés économiques pour les pays en développement qui ont ouvert leurs marchés. UN وأضاف أن العولمة قد أتت بتحديات اقتصادية كثيرة للبلدان النامية التي فتحت أسواقها.
    Un mémorandum d'accord a été établi avec le Haut-Commissariat, qui a ouvert un bureau à Sana. UN وتربطها بالمفوضية السامية التي فتحت مكتباً لها في صنعاء مذكرة تفاهم.
    Je fais remarquer que c'est le gouvernement actuel qui a ouvert le pays, politiquement et économiquement. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الحكومة الراهنة هي التي فتحت البلد سياسيا واقتصاديا.
    Une plainte aurait été déposée auprès du commissariat de police de Mirihana et une enquête aurait été ouverte. UN ويقال إنه قدم شكوى إلى مركز شرطة ميريهانا التي فتحت تحقيقاً.
    L'importance réelle du Sommet tenait aux nouvelles voies qu'il avait ouvertes, qui permettraient d'élaborer de nouvelles méthodes de travail. UN وتكمن الأهمية الحقيقية لمؤتمر القمة في السبل الجديدة التي فتحت والتي يمكن عن طريقها استحداث أساليب عمل جديدة.
    La France est le seul État doté d'armes nucléaires à avoir ouvert les portes de ses anciennes usines de production de matières fissiles pour les armes à la communauté internationale. UN وفرنسا هي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي فتحت أبواب مصانعها القديمة لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أمام المجتمع الدولي.
    Il a recommandé également au Bureau d'obtenir du Secrétaire général adjoint à la gestion une approbation générale pour les comptes bancaires qui avaient été ouverts sans autorisation préalable et de désigner officiellement les personnes qui seraient chargées de la garde de la petite caisse en Indonésie et à Sri Lanka. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يحصل المكتب على موافقة تغطية من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بشأن الحسابات المصرفية التي فتحت دون موافقة مسبقة وتعيين أمناء للمصروفات النثرية بشكل رسمي في إندونيسيا وسريلانكا.
    L'assistance apportée par l'ONUDI dans le cadre des centres de production communautaire est extrêmement importante pour les pays qui ont ouvert leurs frontières aux réfugiés. UN وأفادت بأن مساعدة اليونيدو المقدمة من خلال مراكز الانتاج المحلية مفيدة للغاية للبلدان التي فتحت حدودها أمام اللاجئين.
    Elle évoque également des questions liées à la création d'un fonds forestier international au Fonds pour l'environnement mondial et à d'autres instruments ainsi que les récents faits survenus qui ont ouvert de nouvelles possibilités de financement des activités du secteur forestier. UN كما تبحث القضايا المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للغابات، وبمرفق البيئة العالمية، وأية أدوات أخرى، والتطورات اﻷخيرة التي فتحت نوافذ جديدة لتمويل قطاع الغابات.
    Elle salue les efforts faits par les gouvernements des pays qui ont ouvert leurs frontières aux réfugiés syriens et leur ont apporté une aide vitale, et invite la communauté internationale à continuer de soutenir leurs efforts. UN وهي تشيد بالجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة التي فتحت حدودها أمام اللاجئين من الجمهورية العربية السورية وقدمت المساعدة لإنقاذ الأرواح، وتشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم هذه الجهود.
    Les avantages de l'ouverture des échanges sont bien connus et se manifestent dans la structure de la croissance des pays qui ont ouvert leurs frontières à l'échange, et davantage encore s'ils ont accompagné cette ouverture par des politiques internes adéquates en matière d'investissements, de formation et de protection sociale. UN إن مزايا التجارة الحرة معروفة جيدا ويمكن أن تشاهد في نمو البلدان التي فتحت حدودها للتجارة. بل هي أكثر وضوحا إذا ما وضعت تلك البلدان في نفس الوقت سياسات داخلية للاستثمار والتدريب والحماية الاجتماعية.
    Depuis les élections de 1994, l'Afrique du Sud est devenue membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui a ouvert un bureau au Gauteng. UN ومنذ انتخابات عام ٤٩٩١، عادت جنوب أفريقيا للانضمام إلى منظمة العمل الدولية، التي فتحت مكتبا لها في غواتنج.
    Le foyer d'accueil de la Fondation pour les femmes en détresse, qui a ouvert ses portes en 2001, poursuit les objectifs suivants : UN توفير الملاجئ تتمثل أهداف مؤسسة النساء اللواتي في محنة، التي فتحت أبوابها في عام 2001، في ما يلي:
    C'est Ginny Weasley qui a ouvert la Chambre des Secrets. Open Subtitles نعم يا هارى جينى ويزلي هى التي فتحت غرفة الأسرار
    Nous saluons les contributions de la Russie et de l'Iran et nous nous félicitons du rôle de médiateur joué par le Turkménistan, qui a ouvert un bureau de bons offices pour la tenue de pourparlers intertadjiks. UN ونثني على إسهامات روسيا وإيران، ونرحب بدور الوساطة الذي تقوم به تركمانستان، التي فتحت قناة للمساعي الحميدة ﻹجراء محادثات طاجيكية داخلية.
    Elle a été ordonnée dans le cadre de la procédure judiciaire ouverte contre lui devant la Cour d'appel. UN فقد تقرر احتجاز صاحب البلاغ في إطار الدعوى القضائية التي فتحت ضده أمام محكمة الاستئناف.
    Convention sur la diversité biologique, ouverte à la signature à Rio de Janeiro le 5 juin 1992 UN اتفاقية التنوع البيئي، التي فتحت للتوقيع في ريو دي جانيرو يوم ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢
    L'importance réelle du Sommet tenait aux nouvelles voies qu'il avait ouvertes, qui permettraient d'élaborer de nouvelles méthodes de travail. UN وتكمن الأهمية الحقيقية لمؤتمر القمة في السبل الجديدة التي فتحت والتي يمكن عن طريقها استحداث أساليب عمل جديدة.
    · Nombre d'écoles fonctionnant par rapport à celles ouvertes l'année en cours. UN الفتيات بالمدارس. • عدد المدارس التي تعمل مع بيان عدد المدارس التي فتحت في السنة الجارية؛
    La France est le seul État doté d'armes nucléaires à avoir ouvert les portes de ses anciennes usines de production de matières fissiles pour les armes à la communauté internationale. UN وفرنسا هي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي فتحت أبواب مصانعها القديمة لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أمام المجتمع الدولي.
    Il se déclare également préoccupé des restrictions qui continuent d'être mises à l'accès à Sarajevo et, en particulier, de la fermeture par la partie des Serbes de Bosnie des itinéraires de traversée de l'aéroport qui avaient été ouverts avec le concours de la FORPRONU à la suite de l'accord du 17 mars 1994. " UN ويعرب المجلس أيضا عن قلقه بشأن استمرار القيود المفروضة على الوصول إلى سراييفو ولا سيما إغلاق الطرف الصربي البوسني للطرق المؤدية إلى المطار التي فتحت بالتعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية عقب إبرام اتفاق ١٧ آذار/مارس ١٩٩٤ " .
    La Division des FDI chargée des enquêtes pénales, qui avait ouvert une enquête sur les circonstances de ce décès, avait conclu que la zone de tir n’avait pas été clôturée, mais que des panneaux avaient été installés aux entrées deux mois avant l’accident. UN وخلصت شعبة التحقيقات الجنائية في جيش الدفاع اﻹسرائيلي، التي فتحت ملف التحقيق في الوفاة، إلى أن منطقة التدريب على إطلاق النار التي حصلت فيها الحادثة لم تكن مسيﱠجة إلا أن إشعارات كانت قد ألصقت عند المدخل قبل شهرين من الحادثة.
    Alors là, c'est justement cet article qui m'a ouvert les yeux. Open Subtitles حين كتبتها، كانت المقالة التي فتحت عيني تماماً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus