Les rapports sur les récentes opérations menées par les forces relevant du Ministère de la défense ont été positifs. | UN | وتعتبر التقارير الواردة من العمليات الأخيرة التي قامت بها القوات التابعة لوزارة الدفاع تقارير إيجابية. |
Le niveau d'armement des milices a été réduit grâce à des opérations menées par les forces armées indonésiennes, et le transport d'armes mené ouvertement au Timor occidental semble avoir diminué. | UN | وقد انخفضت كمية أسلحة الميليشيات عن طريق العمليات التي قامت بها القوات الإندونيسية المسلحة وثمة مؤشرات على أن حمل الأسلحة بصورة علنية في تيمور الغربية قد قل. |
c) L'étendue de la participation de l'armée rwandaise (APR) aux opérations militaires menées par les forces rebelles à partir d'octobre 1996; | UN | )ج( مدى مشاركة الجيش الرواندي في العمليات العسكرية التي قامت بها القوات المتمردة بدءا من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦؛ |
Environ 240 000 des participants au plébiscite qui vivent en dehors du territoire de l'Abkhazie ont condamné la " campagne électorale " menée par les forces séparatistes et, notamment, stigmatisé une fois de plus la politique de génocide et de nettoyage ethnique qu'elles mènent. | UN | وقد أدان نحو ٠٠٠ ٢٤٠ من المشاركين في الاستفتاء العام، ممن يعيشون خارج أراضي أبخازيا، " الحملة الانتخابية " التي قامت بها القوات الانفصالية مدركين مرة أخرى، ضمن جملة أمور، سياسة اﻹبادة الجماعية والتطهير اﻹثني التي تتبعها تلك القوات. |
Relativement aux populations ethniques, au cours de ses consultations au Chittagong Hill Tracts, le Rapporteur spécial a été informé, par des représentants non gouvernementaux, des nombreux cas d'atteintes à l'intégrité physique et morale des femmes des populations ethniques commis par les forces armées et les populations musulmanes non ethniques au cours de la période de conflit armé. | UN | وفيما يتصل بالفئات الإثنية من السكان، أبلغ ممثلون غير حكوميين المقرر الخاص، خلال مشاوراته في أراضي هضبة شيتاغونغ، بعديد من الاعتداءات على السلامة الجسدية والمعنوية لنساء الفئات الإثنية من السكان، التي قامت بها القوات المسلحة والسكان المسلمون غير الإثنيين خلال فترة النـزاع المسلح. |
Les opérations militaires effectuées par les forces israéliennes en Cisjordanie, notamment l'imposition de couvre-feux, les bouclages et la création de zones militaires fermées ont réduit la capacité de l'Office de s'acquitter de ses fonctions humanitaires à l'appui des réfugiés de Palestine. | UN | 10 - وفي الضفة الغربية، تركت العمليات العسكرية التي قامت بها القوات الإسرائيلية، والتي شملت فرض حظر التجول وإجراءات الإغلاق وإقامة المناطق العسكرية المغلقة، أثرا سلبيا على قدرة الوكالة على أداء مهامها الإنسانية لتقديم الدعم إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
1. Condamne les frappes aériennes engagées par les Forces armées de Côte d'Ivoire (FANCI), qui constituent des violations flagrantes de l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003, et exige que toutes les parties ivoiriennes au conflit, le Gouvernement de Côte d'Ivoire comme les Forces nouvelles, respectent scrupuleusement le cessez-le-feu; | UN | 1 - يدين الضربات الجوية التي قامت بها القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والتي تشكل انتهاكا صارخا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 3 أيار/مايو 2003 ويطالب بأن تمتثل كافة أطراف الصراع الإيفوارية وحكومة كوت ديفوار وكذلك القوى الجديدة امتثالا تاما لوقف إطلاق النار؛ |
Les opérations militaires menées par les forces armées soudanaises et les milices dans le couloir nord du Darfour-Ouest au cours des trois premiers mois de 2008 ont fait des dizaines de morts parmi les civils et, selon les estimations, provoqué le déplacement de 60 000 personnes. | UN | 13 - أوقعت العمليات العسكرية التي قامت بها القوات المسلحة السودانية والميليشيات في الممر الشمالي لغرب دارفور خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008 عشرات القتلى بين المدنيين وسببت تشريد ما يقدّر بـ 000 60 شخص. |
14. Les opérations militaires menées par les forces progouvernementales ont fait des morts et des blessés parmi la population civile suite aux frappes aériennes, aux tirs de mortier, à l'escalade de la force et à des tirs croisés. | UN | 14- أدت العمليات العسكرية التي قامت بها القوات الموالية للحكومة إلى حالات وفاة وإصابة في أوساط المدنيين نتيجة للضربات الجوية والهجمات بالهاون وتصاعد القوة وحوادث النيران المتقاطعة. |
Des opérations d'envergure menées par les forces armées congolaises, avec l'appui de la MONUSCO, ont abouti à la défaite militaire du M23 et à la fin de la rébellion de ce groupe. | UN | 17 - أدت العمليات القوية التي قامت بها القوات المسلحة الكونغولية، بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى هزيمة حركة 23 مارس عسكريا وانتهاء تمردها. |
Les opérations menées par les forces progouvernementales se sont soldées par 76 morts et 91 blessés parmi les civils du 1er février au 30 avril. | UN | 28 - وأسفرت العمليات التي قامت بها القوات الموالية للحكومة عن مقتل 76 وإصابة 91 من المدنيين في الفترة من 1 شباط/فبراير إلى 30 نيسان/أبريل. |
Il ressort également des missions et des enquêtes effectuées sur le terrain en décembre par les spécialistes des droits de l'homme de l'ONU que des civils ont été victimes de sévices graves à l'occasion des attaques de grande envergure menées par les forces armées soudanaises ou les milices armées. | UN | 11 - وكشفت أيضا البعثات والتحقيقات الميدانية التي قام بها موظفو حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، في كانون الأول/ديسمبر عن تعرض المدنيين لاعتداءات خطيرة في إطار الهجمات الرئيسية التي قامت بها القوات المسلحة السودانية و/أو المليشيات المسلحة. |
Des opérations coordonnées menées par les forces armées libanaises et la FINUL au cours de la période à l'examen ont permis de découvrir des armes, des munitions, des engins explosifs, des casemates et des infrastructures connexes abandonnés. | UN | 23 - وقد تمخضت العمليات المنسقة التي قامت بها القوات المسلحة اللبنانية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في الفترة المشمولة بالاستعراض عن اكتشاف أسلحة وذخائر وأجهزة متفجرة تم التخلي عنها، إضافة إلى مخابئ محصنة ومهجورة وما يتصل بها من هياكل أساسية. |
Les opérations militaires menées par les forces israéliennes, notamment l'imposition de couvre-feux et de bouclages et la création de zones militaires fermées, ont nui à la capacité de l'Office de mener à bien ses activités humanitaires en faveur des réfugiés palestiniens. | UN | 13 - وتركت العمليات العسكرية، التي قامت بها القوات الإسرائيلية، والتي شملت فرض حظر التجول والإغلاق وإقامة مناطق عسكرية مغلقة، أثرا سلبيا على قدرة الوكالة على الاضطلاع بمهامها الإنسانية دعما للاجئين الفلسطينيين. |
42. Le Procureur du Tribunal international a demandé à avoir accès aux documents saisis durant l'opération " Storm " , opération militaire menée par les forces croates dans la Krajina, mais il n'a pas encore été donné suite à cette demande, et les enquêteurs se sont vu refuser la possibilité d'inspecter l'inventaire de ces documents. | UN | ٢٤ - وقد طلب المدعي العام للمحكمة الدولية أن تتاح له إمكانية الحصول على المستندات التي تم الاستيلاء عليها أثناء " عملية العاصفة " ، وهي العملية العسكرية التي قامت بها القوات الكرواتية في كرايينا، ولكن طلبه لم ينل بعد أي استجابة، وحرم المحققون من فرصة معاينة بيان مفصل بتلك المواد. |
L'opération antiterroriste menée par les forces armées turques dans le nord de l'Iraq a été limitée quant à son ampleur, la zone géographique couverte et sa durée. Elle visait uniquement la présence terroriste du PKK/KONGRAGEL dans la région. | UN | " فالعملية المناهضة للإرهاب التي قامت بها القوات المسلحة التركية في شمال العراق كانت محدودة من حيث النطاق والحيز الجغرافي والزماني، واستهدفت حصراً الوجود الإرهابي لحزب العمال الكردستاني/مؤتمر الشعب الكردستاني (PKK/KONGRA-GEL) في المنطقة. |
15. Le 4 mai 1995, au cours de remarques faites devant le Parlement, le Ministre de la défense de Croatie a déclaré que de 350 à 450 soldats de la " RSK " avaient été tués et 1 200 blessés lors de l'opération menée par les forces croates, qui déploraient pour leur part 37 morts et environ 150 blessés. | UN | ٥١- في ٤ أيار/مايو ٥٩٩١، ذكر وزير دفاع كرواتيا أثناء ملاحظات أدلى بها في البرلمان أن ٠٥٣ الى ٠٥٤ من جنود جمهورية كرايينا الصربية قتلوا كما أصيب ٠٠٢ ١ بجراح أثناء العملية التي قامت بها القوات الكرواتية التي تكبدت ٧٣ قتيلاً ونحو ٠٥١ جريحاً. |
135. La KOTC affirme que son siège a subi plusieurs types de pertes de biens corporels totalisant KWD 872 144 à la suite d'actes de pillage et de vandalisme commis par les forces iraquiennes. | UN | 135- تدعي الشركة أن المكتب الرئيسي تكبد أنواعاً عديدة من الخسائر في الممتلكات المادية بما مجموعه 144 872 ديناراً كويتياً كنتيجة لأعمال النهب التي قامت بها القوات العراقية والأضرار التي ألحقتها به. |
Les opérations militaires de grande envergure effectuées par les forces israéliennes en Cisjordanie, qui ont compris l'imposition de couvre-feux, les bouclages et la création de zones militaires fermées ont réduit la capacité de l'Office de s'acquitter de ses fonctions humanitaires à l'appui des réfugiés de Palestine. | UN | 5 - وقد تركت العمليات العسكرية الواسعة النطاق التي قامت بها القوات الإسرائيلية في الصفة الغربية، والتي شملت حظر التجول وإجراءات الإغلاق وإقامة المناطق العسكرية المغلقة، أثرا سلبيا بالغا على قدرة الوكالة على أداء مهامها الإنسانية لتقديم الدعم إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
1. Condamne les frappes aériennes engagées par les Forces armées de Côte d'Ivoire (FANCI), qui constituent des violations flagrantes de l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003, et exige que toutes les parties ivoiriennes au conflit, le Gouvernement de Côte d'Ivoire comme les Forces nouvelles, respectent scrupuleusement le cessez-le-feu; | UN | 1 - يدين الضربات الجوية التي قامت بها القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والتي تشكل انتهاكا صارخا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 3 أيار/مايو 2003 ويطالب بأن تمتثل كافة أطراف الصراع الإيفوارية وحكومة كوت ديفوار وكذلك القوى الجديدة امتثالا تاما لوقف إطلاق النار؛ |
Dans une certaine mesure, ces meurtres visaient paraît-il des civils hunde et ont été commis dans le contexte des opérations lancées par les FARDC contre le front FDLR-APCLS. | UN | وأفادت التقارير أن عمليات القتل هذه، استهدفت، إلى حد ما، مدنيين من طائفة هونديه، وحدثت في سياق العمليات التي قامت بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جبهة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا - تحالف الوطنيين من أجل كونغو حرة وذي سيادة. |
La République-Unie de Tanzanie ne se laissera pas entraîner dans un conflit purement interne, même par des actes de provocation tels que ceux récemment perpétrés par les forces armées burundaises. | UN | وإن جمهورية تنزانيا المتحدة لن تنجﱠر إلى نزاع داخلي محض في بوروندي، ولا حتى نتيجة ﻷعمال الاستفزاز اﻷخيرة التي قامت بها القوات المسلحة البوروندية. |