Son impression d'ensemble est cependant que la plupart des pays où il s'est rendu n'ont pas mis en application la plupart de ses recommandations. | UN | غير أن انطباعه العام هو أن معظم البلدان التي قام بزيارتها لم تستجب لمعظم توصياته. |
Le Rapporteur spécial continue à vouloir dialoguer au sujet des faits nouveaux dans les pays où il s'est rendu. | UN | وأوضح المقرر الخاص أنه ما زال ملتزما التزاما تاما بالحوار بشأن التطورات التي تستجد في البلدان التي قام بزيارتها. |
Il a ainsi pu circuler librement dans tous les établissements qu'il a visités. | UN | وقد أتيحت للفريق العامل حرية دخول جميع المرافق التي قام بزيارتها. |
Dans les pays qu'il a visités, le Rapporteur spécial a pu constater qu'il n'existait quasiment aucune solution facilement réalisable à grande échelle pour remplacer la détention, y compris s'agissant des enfants. | UN | وقد شهد المقرر الخاص في البلدان التي قام بزيارتها انعداماً يكاد يكون تاماً لبدائل للاحتجاز يمكن تنفيذها فوراً وعلى نطاق واسع، بما في ذلك فيما يتعلق بالأطفال. |
Le Groupe d'experts a cherché à avoir des précisions sur les voyages de Tešić afin de déterminer les pays dans lesquels il s'est rendu et de savoir s'il avait enfreint la mesure d'interdiction de voyager qui le vise. | UN | 99 - وسعى الفريق للحصول على مزيد من المعلومات عن سفر تيسيتش، لكي يتسنى له تحديد البلدان التي قام بزيارتها وأي انتهاكات قام بها لحظر السفر. |
Comme il l'a indiqué dans son précédent rapport à la Commission, le Rapporteur spécial a rappelé aux gouvernements des pays dans lesquels il s'était rendu les observations et recommandations formulées dans les rapports les concernant. | UN | وعلى النحو الذي أشير إليه في آخر تقرير قدم إلى اللجنة، فقد ذكّر المقرر الخاص حكومات البلدان التي قام بزيارتها بالملاحظات والتوصيات الواردة في التقارير التي تخص كلاً منها. |
46. L'expert légiste a conclu que sur les trois zones qu'il avait visitées au nord de l'Afghanistan, deux contiennent des éléments de preuve qui peuvent aller dans le sens des allégations de violations des droits de l'homme. | UN | ٦٤- وخلص خبير الطب الشرعي إلى أنه يوجد في منطقتين من المناطق الثلاث الواقعة في شمال أفغانستان التي قام بزيارتها أدلة يمكن أن تدعم المزاعم بوقوع تجاوزات لحقوق اﻹنسان. |
Dans toutes les villes afghanes où il s'est rendu, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants d'organismes des Nations Unies, d'organisations humanitaires et non gouvernementales nationales et internationales, ainsi que des particuliers. | UN | واجتمع المقرر الخاص في جميع المدن التي قام بزيارتها في أفغانستان مع ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وغير الحكومية الوطنية والدولية فضلاً عن أفراد عاديين. |
Il a donc rencontré les équipes de pays des Nations Unies dans les neuf États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale où il s'est rendu. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، اجتمع ممثلي الخاص مع أفرقة الأمم المتحدة القُطْرية في الدول التسع الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا التي قام بزيارتها. |
18. Dans ces circonstances, le Rapporteur spécial a décidé de ne s'attarder qu'aux traits les plus saillants et récents de la situation des droits de l'homme en Afghanistan dans les zones où il s'est rendu. | UN | ٨١- وبالنظر إلى ما تقدم ذكره، قرر المقرر الخاص ألا يتناول سوى أبرز وأحدث جوانب حالة حقوق اﻹنسان في أفغانسان في المناطق التي قام بزيارتها. |
Dans le présent rapport, il étudie les faits nouveaux survenus en matière de protection juridique du droit à l'eau, puis l'interdépendance complexe de l'alimentation et de l'eau, en se fondant sur des exemples concrets recueillis dans des pays où il s'est rendu en mission. | UN | وهو يتقصى في هذا التقرير التطورات الجديدة في مجال حماية الحق في المياه حماية قانونية، ويتقصى كذلك الترابط المعقد بين الغذاء والمياه، استناداً إلى أمثلة ملموسة من البلدان التي قام بزيارتها خلال بعثاته. |
Il a été vivement impressionné par l'esprit d'ouverture, l'enracinement dans l'histoire et l'engagement de l'ensemble de celles et ceux qui vivent et travaillent dans des conditions parfois extrêmement difficiles, à Port-au-Prince et dans les départements qu'il a visités. | UN | وهو يسجل إعجابه الشديد بسعة الأفق والأصالة التاريخية والالتزام، تلك الصفات التي يتحلى بها جميع من يعيشون ويعملون في ظروف بالغة الصعوبة في بعض الأحيان، في بور أو برنس وفي المناطق الإدارية التي قام بزيارتها. |
M. Sammis (États-Unis) exprime sa préoccupation en ce qui concerne les environnements hostiles aux centres de réadaptation pour les victimes de la torture et sur le mauvais accueil réservé au Rapporteur spécial dans certains des pays qu'il a visités. | UN | 92 - السيد سامّيس (الولايات المتحدة): أعرب عن قلقه إزاء البيئات المعادية لمراكز إعادة التأهيل من التعذيب وبشأن المعاملة البائسة للمقرر الخاص التي تلقاها في بعض البلدان التي قام بزيارتها. |
Poursuivant le processus de consultations régulières avec le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale qu'il a initié l'année dernière, le 1er mars 2004, le Rapporteur spécial a rencontré les membres de ce comité, auxquels il a fait part de ses constatations sur les pays qu'il a visités (Guyana, Trinité-et-Tobago, Colombie et Canada). | UN | 9 - واصل المقرر الخاص عملية التشاور المنتظمة مع لجنة القضاء على التمييز العنصري التي بدأها في 1 آذار/مارس 2004، فاجتمع بأعضائها وأعرب لهم عن ملاحظاته حول البلدان التي قام بزيارتها (غيانا وترينيداد وتوباغو وكولومبيا وكندا). |
M. Hunt (Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible) dit qu'en 2005, il présentera à la Commission des droits de l'homme ses rapports sur les pays dans lesquels il s'est rendu en mission (Mozambique, Pérou et Roumanie). | UN | 24 - السيد هونت (المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية) قال إنه سيقدِّم في عام 2005 تقاريره إلى لجنة حقوق الإنسان عن البلدان التي قام بزيارتها (موزامبيق وبيرو رومانيا). |
64. Étant donné l'ampleur de sa tâche, le Groupe de travail a décidé d'échelonner dans le temps ses activités de suivi concernant les pays dans lesquels il s'était rendu. | UN | 64- وقرر الفريق العامل، نظراً لعبء العمل الكبير الملقى على عاتقه، ترتيب أنشطة المتابعة تعاقبياً فيما يتعلق بالبلدان التي قام بزيارتها. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a pris note de la coopération sans réserve dont il a bénéficié de la part des autorités à tous les niveaux et dans les provinces visitées, qui lui a permis de se rendre dans tous les centres de détention et autres lieux qu'il comptait visiter. | UN | وأشار الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي إلى التعاون الكامل الذي تمتع به الفريق على جميع المستويات الحكومية وفي المقاطعات التي قام بزيارتها وأفاد بأنه تمكن من زيارة جميع مراكز ومرافق الاحتجاز التي طلب زيارتها(36). |