"التي قدمتها الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • communiquées par les Parties
        
    • fournies par les Parties
        
    • présentées par les Parties
        
    • soumis par les Parties
        
    • soumises par les Parties
        
    • présentés par les Parties
        
    • communiqués par les Parties
        
    • faites par les Parties
        
    • transmises par les Parties
        
    • fournis par les Parties
        
    • reçues des Parties
        
    • formulées par les Parties
        
    • émanant des Parties
        
    • présentés par des Parties
        
    • communications des Parties
        
    Informations communiquées par les Parties conformément à l'article 7 du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN المعلومات التي قدمتها الأطراف بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون
    E. Décision XXI/EE : Données et informations communiquées par les Parties conformément à l'article 7 du Protocole de Montréal UN هاء - مشروع المقرر 21/[هاء هاء]: البيانات والمعلومات التي قدمتها الأطراف بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال
    Il se peut donc que les données les plus récentes fournies par les Parties n'y apparaissent pas. UN وبناء على ذلك، فقد لا تتضمن هذه الوثيقة آخر المعلومات التي قدمتها الأطراف.
    Synthèse des vues présentées par les Parties sur les aspects du troisième rapport d'évaluation qui pourraient aider à examiner plus avant les points inscrits à l'ordre du jour de la Conférence des Parties et celui de ses organes subsidiaires UN توليف للآراء التي قدمتها الأطراف بشأن جوانب تقرير التقييم الثالث التي يمكن أن تسهل عمل مؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين
    Tableau Etat des premiers rapports nationaux soumis par les Parties en vertu de l'article 15 de la Convention UN حالة التقارير الوطنية الأولى التي قدمتها الأطراف بموجب المادة 15 من الاتفاقية
    Le secrétariat a également présenté des informations supplémentaires soumises par les Parties après que le document eut été finalisé. UN كما عرضت الأمانة المزيد من المعلومات التي قدمتها الأطراف بعد الانتهاء من الوثيقة.
    Synthèse des vues communiquées par les Parties sur les éléments du troisième rapport UN توليف للآراء التي قدمتها الأطراف بشأن جوانب تقرير التقييم الثالث
    La présente évaluation de la gestion des risques repose essentiellement sur les informations communiquées par les Parties à la Convention et les observateurs. UN 17 - يستند تقييم إدارة المخاطر هذا في المقام الأول على المعلومات التي قدمتها الأطراف في الاتفاقية والمراقبون.
    La présente évaluation de la gestion des risques repose essentiellement sur les informations communiquées par les Parties à la Convention et les observateurs. UN 16 - يستند تقييم إدارة المخاطر هذا في المقام الأول على المعلومات التي قدمتها الأطراف في الاتفاقية والمراقبون.
    Synthèse des informations et des vues sur les méthodes et les outils communiquées par les Parties et les organisations compétentes UN تقرير توليفي للمعلومات والآراء بشأن الأساليب والأدوات التي قدمتها الأطراف والمنظمات ذات الصلة
    C'est ce qui ressort des rares informations fournies par les Parties au secrétariat; UN ويتجلى ذلك في قلة المعلومات التي قدمتها الأطراف إلى الأمانة؛
    Les informations fournies par les Parties concernant les projets consacrés aux transports n'étaient pas suffisantes pour donner une idée précise du degré d'application de ces projets. UN ولم تكن المعلومات التي قدمتها الأطراف ذات الصلة بمشاريع النقل كافية لإعطاء صورة واضحة عن حالة التنفيذ.
    Lorsqu'il a établi ce projet, le Président a tenu compte des points convenus au cours de l'atelier et des observations présentées par les Parties en réponse au questionnaire du secrétariat. UN وعند إعداد نص المشروع، اقترح الرئيس مراعاة المسائل المتفق عليها خلال حلقة التدارس والعروض التي قدمتها الأطراف رداً على استبيان الأمانة.
    Le nombre considérable de propositions présentées par les Parties sur l'application du Plan stratégique témoignait du vif intérêt que celles-ci portaient à l'application de la Convention elle-même. UN والمقترحات الكبيرة التي قدمتها الأطراف بشأن تنفيذ الخطة الاستراتيجية إنما تدل على مستوى الاهتمام بتنفيذ الاتفاقية ذاتها.
    Ils ont examiné les notifications et les renseignements supplémentaires soumis par les Parties et rassemblés pour examen. UN واستعرض الخبراء المعلومات والبيانات التكميلية التي قدمتها الأطراف المبلغة وتم تجميعها للنظر.
    Les vues soumises par les Parties sont reproduites dans le document FCCC/SBI/1999/MISC.2. UN وترد الآراء التي قدمتها الأطراف في الوثيقة FCCC/SBI/1999/MISC.2.
    Elle a examiné des rapports présentés par les Parties signataires et par la MINUAD sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Document de Doha. UN ونظرت اللجنة في التقارير التي قدمتها الأطراف الموقعة والعملية المختلطة عن التقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة.
    Un représentant a demandé que les chiffres effectifs communiqués par les Parties ayant soumis des données soient présentés. UN وطلب أحد الممثلين توفير الأرقام الفعلية التي قدمتها الأطراف التي قامت بالإبلاغ.
    Synthèse récapitulative des propositions faites par les Parties UN خلاصة موحدة للاقتراحات التي قدمتها الأطراف
    Une version révisée du projet d'orientations tenant compte des observations transmises par les Parties et les observateurs durant la période intersessions. UN مشروع توجيهات منقحة مع مراعاة الملاحظات التي قدمتها الأطراف والمراقبون في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    Il a demandé au secrétariat d'actualiser les informations techniques sur ces gaz selon qu'il conviendrait, en tenant compte des renseignements fournis par les Parties dans les communications dont il est question cidessous au paragraphe 65. UN وطلبت إلى الأمانة أن تحدِّث المعلومات التقنية بشأن هذه الغازات حسب الاقتضاء، مراعية في ذلك المعلومات التي قدمتها الأطراف في الورقات المشار إليها في الفقرة 65 أدناه.
    Il prend en compte les communications reçues des Parties ainsi que des institutions et organisations intéressées, évoque les précédents pertinents et les faits nouveaux, et présente des conclusions, des recommandations ainsi que les mesures proposées. UN ويتضمن التقرير الآراء التي قدمتها الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة، ويبرز السوابق ذات الصلة والتطورات الجديدة، ويقدم استنتاجات وتوصيات وإجراءات مقترحة.
    Ces textes ont ensuite été modifiés en fonction des vues et des observations formulées par les Parties et les autres institutions concernées. UN واستمر استكمال المرفقين عملاً بالآراء والتعليقات التي قدمتها الأطراف وغيرها من المؤسسات المهتمة.
    Vu que de nombreuses observations émanant des Parties sont arrivées peu après le 30 septembre 2008, le Président entend, en établissant le document récapitulatif, prendre en considération dans toute la mesure possible celles qui ont été reçues avant le 10 octobre. UN ونظراً إلى العدد الكبير من العروض التي قدمتها الأطراف والتي وصلت بُعيد 30 أيلول/سبتمبر، يعتزم الرئيس، قدر استطاعته، لدى إعداده وثيقة التجميع، مراعاة العروض المستلمة بحلول 10 تشرين الأول/أكتوبر.
    39. Le SBI a pris note du document FCCC/SBI/2004/INF.13 contenant la liste des projets présentés par des Parties non visées à l'annexe I conformément au paragraphe 4 de l'article 12 de la Convention. UN 39- أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالوثيقة FCCC/SBI/2004/INF.13 التي تتضمن قائمة المشاريع التي قدمتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية وفقاً للفقرة 4 من المادة 12 من الاتفاقية.
    Ces hypothèses sont indiquées dans les communications des Parties. UN وترد الافتراضات ضمن الورقات التي قدمتها الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus