"التي قدمتها الدولة الطرف عن" - Traduction Arabe en Français

    • fournies par l'État partie sur
        
    • fournis par l'État partie sur
        
    • présentées par l'État partie sur
        
    • fournies par l'État partie concernant
        
    • donnés par l'État partie concernant
        
    • communiqués par l'État partie concernant
        
    • fournie par l'État partie
        
    Le Comité note aussi avec inquiétude que souvent ces crimes ne sont suivis ni d'enquête ni de poursuites et regrette l'insuffisance des informations fournies par l'État partie sur cet aspect très grave de la situation des enfants en El Salvador. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه الجرائم تبقى في كثير من الأحيان خارج دائرة التحقيق أو الملاحقة القضائية وتأسف لقلة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن هذا الوضع الخطير للأطفال في السلفادور.
    230. Le Comité a noté avec intérêt les indications fournies par l'État partie sur le travail du Centre national des droits de l'homme. UN 230- وأحاطت اللجنة علماً مع الاهتمام بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن عمل المركز الوطني لحقوق الإنسان.
    19. Le Comité note avec satisfaction les informations fournies par l'État partie sur son plan de construction et de rénovation des établissements pénitentiaires. UN 19- تلاحظ اللجنة بارتياح المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن خطتها لبناء وترميم أماكن الاحتجاز.
    La requérante affirme que ses griefs sont fondés sur des éléments de preuve écrits et sur les informations d'ordre général concernant la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, et rappelle les renseignements fournis par l'État partie sur les violations des droits de l'homme actuellement commises en République démocratique du Congo. UN وتزعم صاحبة الشكوى أن ادعاءها مدعوم بأدلة خطية وبالمعلومات العامة عن حالة حقوق الإنسان في البلد، وتذكِّر بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    5.5 S'agissant des statistiques présentées par l'État partie sur le nombre de personnes refoulées qui ont été détenues, le requérant considère que quand bien même une seule personne était détenue, le risque demeurerait réel. UN 5-5 وفيما يتعلق بالإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف عن عدد المرحلين قسرياً الذين احتجزوا، يرى صاحب الشكوى أنه حتى إذا احتجز شخص واحد، فإن الخطر يظل حقيقياً.
    Mme WEDGWOOD constate que, dans les statistiques fournies par l'État partie concernant les plaintes déposées, les procédures, les condamnations et les peines prononcées contre des membres de la police et des forces de sécurité, il n'est pas fait mention d'affaires impliquant des fonctionnaires de rang supérieur. UN 15- السيدة ودجوود لاحظت أنه لم تذكر، في الإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف عن الشكاوى المقدمة والدعاوى والإدانات والأحكام الصادرة على أفراد قوات الشرطة والأمن، حالات تمس كبار الضباط.
    14. Le Comité prend note des renseignements donnés par l'État partie concernant les trois dernières exécutions de condamnés à mort, à la suite d'une procédure extrêmement sommaire, qui ont eu lieu le 11 avril 2003. UN 14- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن حالات الإعدام الأخيرة الثلاث لمحكومين بالإعدام، التي نُفذت في 11 نيسان/أبريل 2003 بعد إجراء موجز للغاية.
    10. Le Comité note avec préoccupation que les renseignements communiqués par l'État partie concernant la suite donnée à ses observations finales précédentes, publiées en 2004, et les mesures adoptées pour donner effet aux décisions qu'il avait prises en 2003, 2005 et 2006 en vertu des procédures d'alerte rapide et d'action urgente, sont insuffisants. UN 10- تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن تنفيذ الملاحظات الختامية التي سبق للجنة أن أبدتها في عام 2004، وعن الخطوات المتخذة لتفعيل قرارات اللجنة بموجب الإجراءات الخاصة بالإنذار المبكر والعمل العاجل في الأعوام 2003 و2005 و2006.
    Le Comité a pris note des données fournies par l'État partie sur la composition ethnique de la population et les principales minorités résidant en Bulgarie. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بالبيانات التي قدمتها الدولة الطرف عن التركيبة الإثينة للسكان والأقليات الرئيسية التي تقطن بلغاريا.
    19) Le Comité prend note avec satisfaction des informations fournies par l'État partie sur son plan de construction et de rénovation des établissements pénitentiaires. UN (19) تلاحظ اللجنة بارتياح المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن خطتها لبناء وترميم أماكن الاحتجاز.
    Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur la répartition de la population par groupe ethnique, mais relève l'absence de données ventilées sur les étrangers habitant dans le pays, qui représentent 19 % de la population. UN 19- بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن توزيع السكان بحسب المجموعات الإثنية، تشير إلى غياب بيانات مصنفة عن المقيمين الأجانب الذين يشكلون 19 في المائة من السكان.
    17. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission d'enquête établie à la suite des événements survenus entre le 28 janvier et le 8 février 2008 dans l'État partie. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن تنفيذ توصيات لجنة التحقيق التي أنشئت في أعقاب الأحداث التي اندلعت في الدولة الطرف في الفترة الممتدة من 28 كانون الثاني/يناير إلى 8 شباط/فبراير 2008.
    10. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur les mesures préventives prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence dans la famille, mais il reste préoccupé par la persistance de la violence familiale dans l'État partie et par le manque de foyers d'accueil pour les femmes. UN 10- وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير الوقائية المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة، وبخاصة العنف المنزلي، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار انتشار العنف المنزلي في الدولة الطرف وعدم توفير ملاجئ للنساء.
    16. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur les mesures prises pour appliquer la décision du Comité concernant l'affaire Alzery c. Suède et se félicite des règlements intervenus entre le Chancelier de justice et M. Alzery en 2008. UN 16- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرار اللجنة في قضية الزيري ضد السويد، وترحب بالتسوية التي تم التوصل إليها بين وزير العدل والسيد الزيري في عام 2008.
    11) Le Comité a pris note des données fournies par l'État partie sur la composition ethnique de la population et les principales minorités résidant en Bulgarie. UN (11) وتحيط اللجنة علماً بالبيانات التي قدمتها الدولة الطرف عن التركيبة الإثينة للسكان والأقليات الرئيسية التي تقطن بلغاريا.
    15) Le Comité prend note avec satisfaction des renseignements détaillés fournis par l'État partie sur la formation des agents des forces de l'ordre, du personnel pénitentiaire, des gardes frontière et des membres des forces armées. UN (15) تلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات المفصلة التي قدمتها الدولة الطرف عن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وموظفي السجون وأفراد حرس الحدود والقوات المسلحة.
    15) Le Comité prend note avec satisfaction des renseignements détaillés fournis par l'État partie sur la formation des agents des forces de l'ordre, du personnel pénitentiaire, des gardes frontière et des membres des forces armées. UN (15) تلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات المفصلة التي قدمتها الدولة الطرف عن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وموظفي السجون وأفراد حرس الحدود والقوات المسلحة.
    5.5 S'agissant des statistiques présentées par l'État partie sur le nombre de personnes refoulées qui ont été détenues, le requérant considère que quand bien même une seule personne était détenue, le risque demeurerait réel. UN 5-5 وفيما يتعلق بالإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف عن عدد العائدين الذين احتجزوا، يرى صاحب الشكوى أنه حتى إذا احتجز شخص واحد، فإن الخطر يظل حقيقياً.
    841. Tout en notant les informations présentées par l'État partie sur la traite et la vente d'enfants équatoriens et se félicitant des mesures prises par les autorités de l'État partie pour lutter contre ce phénomène, le Comité est d'avis qu'il convient de renforcer les mesures prises à cet égard. UN 841- ولئن كانت اللجنة تحيط علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن الاتجار بالأطفال الإكوادوريين وبيعهم، وترحب بالتدابير التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لمكافحة هذه الظاهرة، فإنها ترى أنه ينبغي تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    506. Le Comité prend acte avec satisfaction des informations fournies par l'État partie concernant les dispositions de sa Constitution relatives aux droits de l'homme, en particulier au droit de ne pas faire l'objet d'une discrimination. UN 506- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن محتوى دستورها في ما يتعلق بحقوق الإنسان، لا سيما الحق في عدم التعرض للتمييز.
    Le Comité prend note avec satisfaction des données fournies par l'État partie concernant la traite des personnes, en particulier celles portant sur le nombre de victimes, de poursuites et d'enfants victimes ayant reçu une assistance. UN 6- ترحب اللجنة بالبيانات التي قدمتها الدولة الطرف عن الاتجار ولا سيما عن عدد الضحايا والملاحقات القضائية والأطفال الضحايا الذين تلقوا المساعدة.
    Le Comité note que, selon une information fournie par l'État partie, des juges ont dans certaines affaires récentes décidé de tenir l'audience à huis clos eu égard au caractère sensible de l'affaire. UN 32- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن جلسات استماع عُقدت مؤخراً والتي تُفيد أنّ قضاة عقدوا جلسات محاكم مغلقة بسبب حساسية بعض القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus