"التي قدمتها الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • communiquées par les États Membres
        
    • présentées par les États Membres
        
    • faites par les États Membres
        
    • fournies par les États Membres
        
    • formulées par les États Membres
        
    • présentés par les États Membres
        
    • fournis par les États Membres
        
    • communiqués par les États Membres
        
    • que des États Membres lui
        
    • FOURNIE PAR LES ÉTATS MEMBRES
        
    • États Membres de
        
    • États Membres formulent
        
    • versées par les États Membres
        
    • soumises par les États membres
        
    • que les États Membres ont donnés
        
    3.1 Traitement trimestriel des demandes de paiement en faveur des pays fournisseurs de contingents conformément aux instructions communiquées par les États Membres UN 3-1 القيام كل ربع سنة بتجهيز المدفوعات المستحقة للبلدان المساهمة بقوات وفقا لتعليمات الدفع التي قدمتها الدول الأعضاء
    La partie données contient toutes les données communiquées par les États Membres. UN ويتضمن مجال البيانات جميع البيانات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Les conclusions consensuelles représentent 87 % de toutes les propositions présentées par les États Membres. UN وإن النتائج المحققة بتوافق الآراء تبلغ 87 في المائة من جميع المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Au cours des négociations, les coauteurs ont fait de leur mieux pour tenir compte de toutes les propositions avancées et pour utiliser des termes qui répondent au mieux aux suggestions faites par les États Membres. UN وطوال عملية المشاورات تلك، حاول معدو مشروع القرار محاولات حثيثة استيعاب جميع الاقتراحات المقدمة، كما سعوا إلى التوصل إلى الصياغة اللغوية الأنسب لتلائم الاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Depuis 2008, l'ONU a réalisé des progrès notables dans l'application de ces recommandations en s'appuyant sur les orientations fournies par les États Membres. UN 4 - ومنذ عام 2008، أحرزت الأمم المتحدة تقدما هاما في تنفيذ هذه التوصيات وفقا للتوجيهات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    11. Les délégations ont souhaité avoir une synthèse des propositions formulées par les États Membres sur les documents de travail du Président. UN 11 - وطلبت الوفود تزويدها بوثيقة تجمّع المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن ورقات العمل التي عممها الرئيس.
    Les rapports présentés par les États Membres font apparaître les domaines dans lesquels le Conseil de sécurité pourrait envisager d'améliorer les sanctions. UN 14 - أبرزت التقارير التي قدمتها الدول الأعضاء المجالات التي يمكن لمجلس الأمن أن يبحث تحسين الجزاءات فيها.
    3.1 Traitement trimestriel des demandes de paiement en faveur des pays fournisseurs de contingents conformément aux instructions communiquées par les États Membres UN 3-1 تجهيز المدفوعات المستحقة فصليا للبلدان المساهمة بقوات وفقا لتعليمات الدفع التي قدمتها الدول الأعضاء
    Elle est destinée à différents groupes d'utilisateurs, notamment la Direction du Comité contre le terrorisme et les experts chargés de seconder le Comité créé par la résolution 1540 (2004), et garantit la confidentialité des données communiquées par les États Membres. UN والهدف هو جعل هذا النظام في متناول مختلف مجموعات المستخدمين، بما فيها المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب والخبراء المعينين لدعم اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540، مع حماية المعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء سراً.
    3.5 Traitement de toutes les demandes de paiement en faveur des pays fournisseurs de contingents, dans les délais prescrits et conformément aux instructions communiquées par les États Membres UN 3-5 تجهيز جميع المدفوعات المأذون بها إلى البلدان المساهمة بقوات في غضون الأطر الزمنية المقررة، ووفقا لتعليمات الدفع التي قدمتها الدول الأعضاء
    Le Groupe examine également les informations communiquées par les États Membres en ce qui concerne les efforts déployés actuellement par la République islamique d'Iran pour effectuer des achats liés aux missiles balistiques. UN ويتناول الفريق أيضا المعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن الجهود الجارية في ما يخص المشتريات المتصلة بالقذائف التسيارية.
    Les vues communiquées par les États Membres ont été résumées dans un exposé fait par le Président devant les groupes régionaux en septembre 2007. UN وقد لُخِّصت الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء في إطار عرض رئيس الجمعية العامة المعدّ إلى جميع المجموعات الإقليمية في أيلول/ سبتمبر 2007.
    La délégation malaisienne se félicite des observations présentées par les États Membres à cet égard; toutefois, il n'y a pas encore eu de débat constructif sur l'objectif ultime du principe. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالتعليقات التي قدمتها الدول الأعضاء في هذا الصدد؛ على أنه لم تجر بعد مناقشة بناءة حول الهدف النهائي للمبدأ.
    Le rapport décrivait notamment diverses formules possibles pour assurer le suivi du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement tenu en 2006, compte tenu des vues présentées par les États Membres en réponse à une enquête structurée menée par la Division. UN وعرض التقرير، ضمن ما عرض، خيارات لمتابعة الحوار الرفيع المستوى لعام 2006 عن الهجرة الدولية والتنمية، مستمدة من الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء استجابة لاستقصاء منظّم أجرته الشعبة.
    441. Les recommandations faites par les États Membres avaient été étudiées par le Comité directeur national sur l'Examen périodique universel. UN 441- وبحثت لجنة التوجيه الوطنية المعنية بالاستعراض الدوري الشامل التوصيات التي قدمتها الدول الأعضاء أثناء الاستعراض.
    Les experts de l'Équipe et le personnel d'appui ont travaillé sans relâche pour établir le rapport, qui se fonde largement sur les visites de pays et d'autres informations fournies par les États Membres. UN فقد عمل الخبراء والموظفون المنتدبون لدعم الفريق بشكل مكثف لإعداد التقرير، الذي يستند بشكل كبير إلى الزيارات القطرية وغيرها من المعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Sur les 127 recommandations formulées par les États Membres de l'ONU, l'Irlande en a totalement accepté 91, partiellement accepté 17 et refusé 19. UN ومن بين التوصيات التي قدمتها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والبالغة 127 توصية، قبلت أيرلندا 91 توصية، وقبلت جزئياً 17 توصية، ورفضت 19 توصية.
    Vingt-huit autres candidats pour les enquêtes sont actuellement évalués parmi le grand nombre de candidats présentés par les États Membres et les organisations internationales, et des entretiens ont actuellement lieu. UN ويجري استعراض ثمانية وعشرين مرشحا إضافيا للعمل في مجال التحقيقات من بين عدد كبير من أسماء المرشحين التي قدمتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، ويجري تنظيم المقابلات لهم.
    Avec l'aide d'un groupe d'experts, le Comité examine actuellement les rapports nationaux fournis par les États Membres. UN وبمساعدة فريق من الخبراء، تدرس اللجنة حالياً التقارير الوطنية التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Les renseignements communiqués par les États Membres sont reproduits ci-dessous en rapport avec chacune des neufs normes concernées (tels que le Conseil les a regroupés). UN وترد أدناه المعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء تحت كل معيار من هذه المعايير التسعة (وفقا لتصنيف المجلس لها).
    f) En mai 2003, dans sa résolution 1483 (2003), le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général de restituer les fonds du Gouvernement iraquien que des États Membres lui avaient remis conformément à la résolution 778 (1992). UN (و) وفي أيار/مايو 2003، طلب مجلس الأمن، في قراره 1483 (2003)، أن يعيد الأمين العام الأموال التي قدمتها الدول الأعضاء عملا بالقرار 778 (1992).
    VI. ASSISTANCE FOURNIE PAR LES ÉTATS MEMBRES 53 - 59 19 UN سادسا - المساعدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء
    Human Rights Watch n'était pas satisfaite des informations fournies dans leurs rapports annuels nationaux par les États Membres de l'OTAN, qui avaient fait usage de munitions explosives au cours des combats en Libye. UN ولم تقتنع منظمة رصد حقوق الإنسان بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء في حلف شمال الأطلسي في تقاريرها الوطنية السنوية، حيث استخدمت الأجهزة المتفجرة في أثناء عمليات القتال في ليبيا.
    Les États Membres formulent les suggestions concrètes suivantes : UN وشملت الاقتراحات المحددة التي قدمتها الدول الأعضاء:
    En application de la résolution 41/60 J de l'Assemblée générale, le Centre a été créé sur la base des ressources existantes et des contributions volontaires versées par les États Membres et les organisations intéressées pour les activités de base et les programmes. UN 68 - أنشئ المركز الإقليمي بموجب قرار الجمعية العامة 41/60 ياء، بالاستناد إلى الموارد المتاحة والتبرعات التي قدمتها الدول الأعضاء والمنظمات المعنية لدعم عملياته الأساسية وأنشطة برامجه.
    Ils saluent le travail accompli par le Groupe de travail à composition non limitée créé en application de la résolution 67/56 de l'Assemblée générale des Nations Unies avec pour mandat d'élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, notamment les propositions et contributions soumises par les États Membres de la CELAC dans le cadre de ce groupe. UN 19- وينوهون بعمل الفريق العامل المفتوح العضوية المنشأ بموجب قرار الجمعية العامة 67/56، المكلف بتقديم مقترحات لتعزيز المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي، بما يشمل المقترحات والمساهمات التي قدمتها الدول الأعضاء في الجماعة في إطار الفريق العامل؛
    Tenant compte des principes directeurs complémentaires que les États Membres ont donnés à l'Organisation et qui sont énoncés dans les Orientations stratégiques `Améliorer l'exécution des programmes de l'ONUDI'que le Conseil du développement industriel a adoptées à sa vingt-sixième session dans sa décision IDB.26/Dec.7, UN " وإذ يأخذ في اعتباره التوجيهات الإضافية التي قدمتها الدول الأعضاء إلى المنظمة من خلال المبادئ التوجيهية الاستراتيجية المعنونة " صوب تحسين إنجاز برنامج اليونيدو " ، التي اعتمدها مجلس التنمية الصناعية في دورته السادسة والعشرين في مقرره م ت ص-26/م-7،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus