La Troisième Commission souscrit aux recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination dans les parties pertinentes de son rapport. | UN | وتؤيد اللجنة الثالثة التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الأجزاء ذات الصلة من تقريرها المشار إليه أعلاه. |
La République de Moldova a également pris acte du plan d'action national pour les enfants et rappelé certaines recommandations qui avaient été formulées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de l'application de ce plan. | UN | كما لاحظت مولدوفا خطة العمل الوطنية لشؤون الطفل وذكَّرت ببعض التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل بشأن تنفيذ هذه الخطة. |
La Quatrième Commission souscrit aux recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination dans les parties pertinentes de son rapport. | UN | وإن اللجنة لتؤيد التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الأجزاء ذات الصلة من التقرير. |
Le Soudan demande à tous les États de participer à la Conférence mondiale — à laquelle le Soudan est prêt à contribuer — et fait siennes les recommandations formulées par la Commission des droits de l'homme, siégeant en tant que commission préparatoire de la Conférence mondiale. | UN | وإن حكومته تدعو جميع الدول إلى المشاركة في المؤتمر العالمي، وهي مستعدة لﻹسهام فيه، وتؤيد التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان بوصفها اللجنة التحضيرية للمؤتمر. |
Ces consultations ont porté sur le rapport et les observations faites par le Comité des ambassadeurs sur la base de son mandat. Elles ont également porté sur les voies et moyens de promouvoir une solution pacifique, juste et durable au différend actuel entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وركزت المشاورات على التقرير والملاحظات التي قدمتها لجنة السفراء استنادا إلى صلاحياتها، وعلى سبل ووسائل تعزيز حل سلمي عادل ودائم للنزاع القائم بين إريتريا وإثيوبيا. |
Nous remarquons avec soulagement, toutefois, que ces sources de préoccupation ont été prises en compte dans les projets d'articles présentés par la Commission du droit international relativement à la prévention des dommages transfrontaliers causés par des activités dangereuses et nous comptons bien que ces projets donneront des résultats positifs. | UN | ومع ذلك، نلاحـظ مع الارتياح إدراج هذا المجال من مجالات القلق في مشاريع المواد التي قدمتها لجنة القانون الدولي لمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن اﻷنشطة الخطرة، ونتطلع إلى النتيجة اﻹيجابية لهذه المشاريع. |
Le Comité mixte a approuvé les recommandations formulées par le Comité de suivi de la gestion actif-passif dans son rapport, comme suit : | UN | 299 - وأقر المجلس كذلك التوصيات التالية التي قدمتها لجنة رصد الأصول والخصوم على النحو المبين في تقريرها: |
Le Secrétaire général a également tenu compte des suggestions pertinentes formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à sa quarante et unième session. | UN | كما وضع اﻷمين العام في حسبانه الاقتراحات ذات الصلة التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الحادية واﻷربعين. |
Le Secrétaire général a également tenu compte des suggestions pertinentes formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à sa quarante et unième session. | UN | كما وضع اﻷمين العام في حسبانه الاقتراحات ذات الصلة التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الحادية واﻷربعين. |
Le Secrétaire général a également tenu compte des suggestions pertinentes formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à sa quarante et unième session. | UN | كما وضع اﻷمين العام في حسبانه الاقتراحات ذات الصلة التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الحادية واﻷربعين. |
Le Secrétaire général a également tenu compte des suggestions pertinentes formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à sa quarante et unième session. | UN | كما وضع اﻷمين العام في حسبانه الاقتراحات ذات الصلة التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الحادية واﻷربعين. |
Le Secrétaire général a également tenu compte des suggestions pertinentes formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à sa quarante et unième session. | UN | كما وضع اﻷمين العام في حسبانه الاقتراحات ذات الصلة التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الحادية واﻷربعين. |
Les gouvernements sont priés de rendre compte des progrès qu'ils ont accomplis dans le suivi des recommandations formulées par la Commission à sa deuxième session au sujet de l'élimination du plomb contenu dans l'essence. | UN | وتُحث الحكومات على اﻹبلاغ عما تحرزه من تقدم نحو الاستجابة للتوصيات التي قدمتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية ﻹزالة مادة الرصاص من البنزين. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que nombre des recommandations formulées par la Commission vérité et réconciliation ne sont toujours pas mises en œuvre et que la réparation à l'égard des victimes de la guerre civile, notamment des femmes victimes de violence sexuelle, est jusque-là insuffisante. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن العديد من التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والمصالحة لا تزال لم تنفّذ بعد، ومن أن جبر الضرر الذي لحق ضحايا الحرب الأهلية، بما في ذلك النساء من ضحايا العنف الجنسي، لم يكن كافياً حتى الآن. |
On a également noté les améliorations apportées tant à la forme qu'au fond du rapport d'ensemble annuel du CAC, améliorations qui suivaient les recommandations faites par le Comité lors de sessions antérieures. | UN | وتم التنويه بأوجه التحسن التي طرأت على محتوى وشكل التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق الإدارية انسجاما مع التوصيات التي قدمتها لجنة البرامج والتنسيق في دورات سابقة. |
On a également noté les améliorations apportées tant à la forme qu'au fond du rapport d'ensemble annuel du CAC, améliorations qui suivaient les recommandations faites par le Comité lors de sessions antérieures. | UN | وتم التنويه بأوجه التحسن التي طرأت على محتوى وشكل التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق الإدارية انسجاما مع التوصيات التي قدمتها لجنة البرامج والتنسيق في دورات سابقة. |
2. Prend note des articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, présentés par la Commission du droit international sous la forme d'une déclaration, dont le texte est joint en annexe à la présente résolution; | UN | 2 - تحيط علما بالمواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، التي قدمتها لجنة القانون الدولي في شكل إعلان، والمرفق نصها بهذا القرار؛ |
Il a pris note de la recommandation faite par le Comité contre la torture de créer un mécanisme de plainte indépendant permettant d'engager des enquêtes sur des infractions commises par les fonctionnaires de la police tchèque. | UN | كما أشارت إلى التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب والداعية إلى إنشاء نظام مستقل للشكاوى من أجل إجراء تحقيقات في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة التشيكية. |
Il a également entériné la politique sur la décentralisation et la gouvernance locale présentée par la Commission de la gouvernance. | UN | وعلاوة على ذلك، أقر مجلس الوزراء سياسة اللامركزية والحكم المحلي التي قدمتها لجنة الحكم. |
De telles incohérences sont actuellement observées et, selon les données fournies par le Comité des choix techniques pour la réfrigération, la climatisation et les pompes à chaleur, concerneraient chaque année plusieurs milliers de tonnes de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | وتُلاحظ هذه التضاربات في الوقت الحاضر ويطال تأثيرها المحتمل عدة آلاف من أطنان المواد المستنفدة للأوزون سنوياً، وفقاً للبيانات التي قدمتها لجنة الخيارات التقنية المعنية بالتبريد وتكييف الهواء والمضخات الحرارية. |
2. Se félicite également de la recommandation faite par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1997/32 du 11 avril 1997, visant à ce que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme assume la responsabilité de la coordination de la Décennie internationale; | UN | ٢- ترحب أيضاً بالتوصية التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٧٩٩١/٢٣ المؤرخ في ١١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ بأن يتولى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان مسؤولية تنسيق العقد الدولي؛ |
Ainsi que la Commission du développement durable l'a recommandé à sa troisième session, il est prévu de tenir, à l'issue des consultations régionales, une réunion internationale plus représentative sur le développement durable des régions de montagne. | UN | ووفقا للتوصيات التي قدمتها لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الثالثة، عقب عام المشاورات اﻹقليمية، ينتظر عقد اجتماع دولي أوسع نطاقا بشأن التنمية المستدامة للجبال. |
Ce rapport avait été établi en réponse à une demande formulée par le Comité mixte à sa cinquante-quatrième session, et tenait compte de toutes les recommandations du Comité des placements. | UN | وأعد التقرير وفقا لطلب من المجلس في دورته الرابعة والخمسين بعد أن أدمجت دائرة إدارة الاستثمارات كافة التوصيات التي قدمتها لجنة الاستثمارات. |
Pendant sa détention, il avait été constamment battu et on ne lui avait donné comme nourriture que du pain noir et de l'eau, les médicaments et les vêtements fournis par le Comité international de la Croix-Rouge étant confisqués par des soldats arméniens. | UN | وأثناء احتجازه تعرض للضرب المتواصل ولم يكن يقدم له سوى الخبز اﻷسود والماء غذاء له، وقد صادر الجنود اﻷرمن اﻷدوية والملابس التي قدمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Le Secrétariat a, par exemple, pleinement tenu compte des considérations présentées par le Comité des droits de l'enfant et par la Commission de la population et du développement, et l'on peut supposer les services de conférences mis à la disposition de ces deux organes n'ont pas été affectés. | UN | فاﻷمانة، على سبيل المثال، أخذت في حسبانها تماما الاعتبارات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل ولجنة السكان والتنمية، ومن المفترض أن خدمات المؤتمرات التي تقدم إلى هاتين الهيئتين لن تتأثر إذن. |
Quelle est la position de l'État partie à l'égard de la note soumise par la Commission de la citoyenneté de Sainte-Hélène au Comité spécial de la décolonisation de l'ONU? | UN | ما هو موقف الدولة الطرف إزاء المذكرة التي قدمتها لجنة مواطنة سانت هيلينا إلى اللجنة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بإنهاء الاستعمار؟ |
Il a demandé au Brésil ce qu'il pensait de la recommandation que lui avait faite le Comité des droits de l'enfant de solliciter une assistance technique en matière de justice des mineurs et de formation de la police ainsi que pour la mise en place d'une institution des droits de l'homme indépendante et efficace. | UN | وسألت بنغلاديش البرازيل عن رأيها في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق الطفل والداعية إلى طلب مساعدة تقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة، فضلاً عن إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان تكون مستقلة وفعّالة. |
2. Approuve le projet de calendrier révisé des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies pour 2015 tel qu'il a été présenté par le Comité des conférences, compte tenu des observations formulées par le Comité et sous réserve des dispositions de la présente résolution; | UN | 2 - توافق على مشروع الجدول المنقح لمؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة لعام 2015، بالصيغة التي قدمتها لجنة المؤتمرات()، آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة ورهنا بأحكام هذا القرار؛ |