Les faits et les allégations présentés au Comité seraient identiques à ceux qui ont été soumis aux autorités nationales. | UN | ويذكر أن الوقائع والادعاءات المعروضة على نظر اللجنة مطابقة لتلك التي قدمت إلى السلطات الوطنية. |
Volume de rapports soumis à la Cinquième Commission lors de la cinquante-neuvième session | UN | كمية التقارير التي قدمت إلى اللجنة الخامسة في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة |
Notant la contribution des États Membres qui ont présenté au Secrétaire général leurs observations sur les questions relatives à la sécurité de l’information, conformément aux paragraphes 1 à 3 de la résolution 53/70, | UN | وإذ تلاحظ إسهام الدول اﻷعضاء التي قدمت إلى اﻷمين العام تقييماتها للمسائل المتصلة بأمن المعلومات عملا بالفقرات ١ إلى ٣ من القرار ٥٣/٧٠، |
Les principales sources avaient été des rapports et documents d'organes conventionnels dans le domaine des droits de l'homme ainsi que des rapports antérieurs présentés à la Commission et à la SousCommission. | UN | وأشارت إلى أن المصادر الرئيسية التي استخدمتها هي تقارير ووثائق الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، فضلاً عن التقارير السابقة التي قدمت إلى لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية. |
Notant avec gratitude que des contributions volontaires ont été versées au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'appui à la Mission, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمت إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المنشأ لدعم البعثة، |
La documentation et d'autres matériaux soumis au Comité ont été examinés préalablement à l'établissement du présent rapport. | UN | وقبل إعداد هذا التقرير، جرى استعراض الوثائق والمواد الأخرى التي قدمت إلى اللجنة. |
Ce document exposait le statut des nouvelles directives toponymiques - actualisées, révisées ou programmées - soumises au Groupe d'experts, dans la perspective de la Dixième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. | UN | ووصفت الورقة وضع المبادئ التوجيهية المحدثة أو المنقحة أو المخطط لها بشأن أسماء المواقع الجغرافية التي قدمت إلى فريق الخبراء، للإعداد لمؤتمر الأمم المتحدة العاشر المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية. |
ii) Nombre de propositions de réforme présentées au Gouvernement concernant le statut de la magistrature et mises en application | UN | ' 2` عدد المقترحات المتعلقة بالاصلاحات التي قدمت إلى الحكومة وقامت بتنفيذها بشأن وضع جهاز القضاء |
Notant avec gratitude que des contributions volontaires ont été fournies au Fonds d'affectation spéciale à l'appui du processus de paix au Soudan, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التبـرعات التي قدمت إلى الصندوق الاستئماني لدعم عملية السلام في السودان، |
La Malaisie a été un des États qui ont présenté à la Cour des déclarations tant orales qu'écrites. | UN | وكانت ماليزيا إحدى الدول التي قدمت إلى المحكمة بيانين خطي وشفوي على حد سواء. |
Les autorités n'ont pas eu l'occasion d'examiner les rapports présentés au Comité concernant les conditions de détention des demandeurs d'asile. | UN | لم تتح للسلطات فرصة استعراض التقارير التي قدمت إلى اللجنة بشأن أوضاع احتجاز طالبي اللجوء. |
Il a ensuite détaillé le statut des 13 projets de résolutions qui ont été présentés au Groupe de travail pour examen; l'une ayant été retirée par le secrétariat et deux autres ayant été fusionnées en une seule résolution. | UN | ومن ثم قدم عرضاً تفصيلاً عن حالة مجموعة مؤلفة من 13 من مشاريع القرارات التي قدمت إلى الفريق العامل لاستعراضها؛ وسحبت الأمانة واحدة منها فيما تم دمج إثنين في مشروع قرار واحد. |
Le projet de budget-programme du Centre pour 1998, qui doit être soumis à l'Assemblée à sa présente session, offre une illustration de cette structure. | UN | ويظهر هذا الهيكل في ميزانية المركز البرنامجية المقترحة لعام ١٩٩٨، التي قدمت إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Notant la contribution des États Membres qui ont présenté au Secrétaire général leurs observations sur les questions relatives à la sécurité de l'information, conformément aux paragraphes 1 à 3 de la résolution 53/70, | UN | وإذ تلاحظ إسهام الدول اﻷعضاء التي قدمت إلى اﻷمين العام تقييماتها للمسائل المتصلة بأمن المعلومات عملا بالفقرات ١ إلى ٣ من القرار ٥٣/٧٠، |
Comme les rapports antérieurs présentés à la Commission de la condition de la femme, le présent rapport décrit la situation des femmes dans les domaines critiques de la vie familiale, de l'économie et de l'emploi, de l'éducation et de la santé, une attention particulière étant accordée à leur état psychologique. | UN | وهذا التقرير ، شأنه شأن التقارير السابقة التي قدمت إلى لجنة مركز المرأة، يصف حالة المرأة في مجالات حساسة تشمل الحياة اﻷسرية، والاقتصاد والعمل، والتعليم والصحة، مع التركيز بوجه خاص على الصحة النفسية. |
Notant avec gratitude que des contributions volontaires ont été versées au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'appui à la Mission, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمت إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المنشأ لدعم البعثة، |
Les rapports internationaux soumis au Conseil de sécurité sur la situation des droits de l'homme dans la République de Bosnie-Herzégovine ont montré des violations persistantes et graves des droits de l'homme en raison de l'agression continue contre son peuple musulman. | UN | أظهرت التقارير الدولية التي قدمت إلى مجلس اﻷمــــن عـن حالة حقوق الانسان في جمهورية البوسنة والهرسك، استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان نتيجة العدوان المستمر على هذا الشعب المسلم. |
D'après les renseignements donnés au SPT, ces affaires ont été soumises au bureau du Défenseur du peuple et à une organisation non gouvernementale. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمت إلى اللجنة الفرعية، فإن هذه الحالات أحيلت إلى مكتب أمين المظالم وإلى منظمة غير حكومية. |
69. La plupart des informations présentées au Groupe de travail sur ce sujet concernaient le régime de la protection des minorités en Europe. | UN | ٩٦- تتعلق معظم المعلومات التي قدمت إلى الفريق العامل بشأن هذا الموضوع بالنظام الخاص بحماية اﻷقليات في أوروبا. |
Notant avec gratitude que des contributions volontaires ont été fournies au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'appui à la Mission de l'Union africaine en Somalie, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمت إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المنشأ لدعم البعثة، |
Ces paiements ont été pris en compte dans l'exposé présenté à la Commission, et n'ont pas d'incidence sur les projections relatives à la fin de l'année 2009. | UN | وقد أُخذت هذه الدفعات في الحسبان في الإحاطة التي قدمت إلى اللجنة ولم ينجم عنها أي تغيير في توقعات نهاية عام 2009. |
Les allégations de violation systématique des droits de l'homme présentées à d'autres organismes de défense des droits de l'homme n'ont pas été retenues. | UN | وذكر أن الادعاءات بحدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان التي قدمت إلى هيئات أخرى معنية بحقوق اﻹنسان لا تجد ما يعززها. |
Combien de plaintes ont été soumises à ces comités? Quels sont les résultats des enquêtes menées par ces comités? Des personnes ont-elles été traduites en justice sur la base de telles enquêtes? | UN | كم عدد الشكاوى التي قدمت إلى هذه اللجان؟ وما هي نتيجة التحقيقات التي أجرتها هذه اللجان؟ وهل أحيل بعض الأشخاص إلى القضاء على أساس هذه التحقيقات؟ |
Le SEPREM a appuyé la proposition pertinente, qui a été présentée à la direction du Secrétariat. | UN | وقامت أمانة الرئاسة لشؤون المرأة بدعم إعداد المقترحات التي قدمت إلى السلطات بالأمانة. |
Il ne ressortait pas clairement des pièces justificatives communiquées au Comité que cette recommandation avait été approuvée par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ولم يكن واضحا من الأدلة الوثائقية التي قدمت إلى المجلس ما إذا كان مكتب إدارة الموارد البشرية قد وافق على هذه التوصية. |
Pour évaluer la qualité des certificats fournis au HCR et les résultats des audits portant sur les dépenses de 1999, le Comité a examiné 91 certificats ayant trait à des dépenses d'un total de 241 millions de dollars. | UN | 35 - لتقدير نوعية الشهادات التي قدمت إلى المفوضية ونتائج مراجعة الحسابات التي تغطي النفقات في عام 1999، فحص المجلس 91 شهادة تغطي نفقات تبلغ 241 مليون دولار. |