"التي قدمت الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont soutenu
        
    • qui ont fourni un appui
        
    • qui ont appuyé
        
    • qui appuient
        
    • qui ont apporté leur appui
        
    • qui avaient fourni un appui
        
    • qui avaient apporté leur soutien
        
    • qui ont apporté leur soutien
        
    Il remercie les gouvernements qui l'ont invité ou ont coopéré autrement avec lui et les divers organismes des Nations Unies et autres organisations internationales qui ont soutenu ses activités. UN ويعرب عن تقديره للحكومات التي وجهت إليه دعوات أو غير ذلك من أوجه التعاون، ولمختلف هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى التي قدمت الدعم لأنشطته.
    J'aimerais exprimer notre reconnaissance à toutes les délégations qui ont soutenu le Groupe des États d'Afrique en tant que coauteurs du projet de résolution. UN وأود أن أعرب عن امتناني لجميع الوفود التي قدمت الدعم للمجموعة الأفريقية بالمشاركة في تقديم مشروع القرار.
    3. Exprime ses remerciements au Secrétaire général et à tous les gouvernements, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont fourni un appui à l'Institut; UN ٣ ـ يعرب عن تقديره لﻷمين العام ولجميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي قدمت الدعم الى المعهد؛
    Il a aussi remercié les gouvernements qui ont appuyé ces travaux. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للحكومات التي قدمت الدعم لهذا العمل.
    Les représentants des organisations d'aide multilatérale qui appuient la préparation des communications nationales seraient également invités à présenter des exposés sur leurs programmes selon un cadre qui serait fourni par le GCE. UN وسوف يدعى ممثلون عن الوكالات المتعددة الأطراف التي قدمت الدعم لإعداد البلاغات الوطنية لتقديم عروض بشأن برامجها وفقاً للإطار الذي سيقدمه فريق الخبراء الاستشاري.
    Nous remercions l'ONU, ses États Membres et les institutions de la société civile qui ont apporté leur appui à la population de Gaza en ces moments difficiles. UN ونشكر الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني التي قدمت الدعم لشعب غزة في هذه الأوقات الصعبة.
    Le Directeur adjoint du bureau régional a également remercié les gouvernements qui avaient fourni un appui à la Commission du Mékong et au projet concernant la mise en valeur du bassin du Tumen. UN كما أعرب عن شكره للحكومات التي قدمت الدعم إلى لجنة الميكونغ وإلى مشروع نهر تومين.
    Le secrétariat a exprimé sa reconnaissance aux pays donateurs qui avaient apporté leur soutien financier à l'exécution des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN وأعربت الأمانة عن تقديرها للبلدان المانحة التي قدمت الدعم المالي للقيام بأنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Remerciant les États qui ont soutenu la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) et ceux qui ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria, UN وإذ يعرب عن تقديره للدول التي قدمت الدعم لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في ليبريا والدول التي تبرعت للصندوق الاستئماني من أجل ليبريا،
    Remerciant les États qui ont soutenu la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) et ceux qui ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria, UN وإذ يعرب عن تقديره للدول التي قدمت الدعم لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في ليبريا والدول التي تبرعت للصندوق الاستئماني من أجل ليبريا،
    La Commission exprime de nouveau sa gratitude aux gouvernements qui ont soutenu ses activités de formation. UN 28 - وتظل اللجنة تشعر بالامتنان للحكومات التي قدمت الدعم لأنشطتها التدريبية.
    Je rends hommage aux 168 soldats qui ont donné leur vie pour leur pays et remercie les pays qui ont soutenu les Forces armées libanaises pendant une période difficile. UN وأود أن أوجه التحية للجنود المائة والثمانية والستين الذين دفعوا أرواحهم خدمة لبلدهم والإعراب عن امتناني للبلدان التي قدمت الدعم للجيش اللبناني خلال هذه التحديات.
    Le Procureur s'est félicité de l'engagement pris par la Serbie de faire enquête et de traduire en justice les membres des réseaux qui ont soutenu Ratko Mladić pendant sa fuite. UN ورحب مكتب المدعي العام بالبيان الصادر عن صربيا ومفاده أنها ستقوم بالتحقيق ومع الشبكات التي قدمت الدعم لراتكو ميلاديفيتش أثناء اختبائه ومقاضاتها.
    3. Exprime ses remerciements au Secrétaire général et à tous les gouvernements, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont fourni un appui à l'Institut; UN ٣ ـ يعرب عن تقديره لﻷمين العام ولجميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي قدمت الدعم الى المعهد؛
    2. Remercie les pays qui ont fourni un appui technique et financier pour la tenue des élections présidentielles; UN 2 - يعرب عن التقدير للبلدان التي قدمت الدعم الفني والمالي لإجراء الانتخابات الرئاسية؛
    1. Rend hommage aux donateurs qui ont fourni un appui au Burundi, et préconise le versement rapide des contributions annoncées à l'occasion du Forum des partenaires pour le développement, tenu à Bruxelles les 13 et 14 janvier 2004; UN 1 - يثني على الجهات المانحة التي قدمت الدعم لبوروندي، ويدعو إلى التعجيل بدفع الأموال التي تم التعهُّد بها خلال اجتماع منتدى الشركاء في التنمية المعقود في بروكسل يومي 13 و 14 كانون الثاني/يناير 2004؛
    Je tiens également à féliciter le CICR, les ONG et les nombreux gouvernements qui ont appuyé l'ONUSOM et les efforts qu'elle déploie pour exécuter le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN وأود فضلا عن ذلك أن أبلغ تقديري للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وللمنظمات غير الحكومية وللحكومات العديدة التي قدمت الدعم الى العملية في جهودها للاضطلاع بالولاية الصادرة عن مجلس اﻷمن.
    7. Exprime sa gratitude aux gouvernements qui ont appuyé le Programme et aux organisations et institutions spécialisées qui ont coopéré avec lui; UN ٧ - تعرب عن تقديرها للحكومات التي قدمت الدعم للبرنامج، وللمنظمات والوكالات التي تعاونت معه؛
    5. L'atelier a rassemblé des représentants des pays de la région et d'autres Parties intéressées qui appuient les activités menées en matière d'adaptation en Amérique latine, ainsi que des représentants d'organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales compétentes actives dans la région. UN 5- وشارك في حلقة العمل ممثلون عن بلدان الإقليم وعن الأطراف الأخرى المهتمة التي قدمت الدعم لأنشطة التكيُّف في أمريكا اللاتينية، إضافة إلى ممثلي المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة العاملة في الإقليم.
    Nous remercions toutes les délégations qui ont apporté leur appui et leur contribution au texte final. UN كما أننا نشكر جميع الوفود التي قدمت الدعم وأسهمت في وضع النص النهائي لمشروع القرار.
    Le Directeur adjoint du bureau régional a également remercié les gouvernements qui avaient fourni un appui à la Commission du Mékong et au projet concernant la mise en valeur du bassin du Tumen. UN كما أعرب عن شكره للحكومات التي قدمت الدعم إلى لجنة الميكونغ وإلى مشروع نهر تومين.
    Elle a remercié les gouvernements et les institutions qui avaient apporté leur soutien financier à cet événement et insisté sur le fait que le secrétariat du Forum était très attaché au renforcement de la participation des grands groupes aux travaux de celui-ci. UN وأعربت عن تقديرها للحكومات والمؤسسات التي قدمت الدعم المالي لهذه المناسبة، وسلطت الضوء على التزام أمانة المنتدى بتعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية في أعمال المنتدى.
    Le Rapporteur spécial remercie aussi un certain nombre d'organes et organismes des Nations Unies, ainsi que de groupes de la société civile, qui ont apporté leur soutien à son mandat et aux activités qu'il déploie. UN وينوه المقرر الخاص أيضاً مع التقدير بعدد من منظمات وهيئات الأمم المتحدة ومجموعات المجتمع المدني التي قدمت الدعم لولايته وأنشطته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus