Ils se sont associés aux solutions systématiques présentées dans le rapport et ont réaffirmé qu'ils étaient disposés et résolus à faire avancer le processus. | UN | وأيد الرؤساء الحلول المنهجية التي قدمت في التقرير وأكدوا من جديد استعدادهم لزيادة تعزيز هذه العملية والتزامهم بذلك. |
Ces derniers remplaceront les scénarios présentés dans l'avant-projet. | UN | وستحل هذه السيناريوهات محل تلك التي قدمت في المشروع الأول. |
La délégation algérienne attache une grande importance à cette question; elle a d'ailleurs toujours souscrit aux projets de résolution qui ont été présentés à cet effet lors des précédentes sessions. | UN | إننا نعلق أهمية كبرى على هذه المسألة. وقد وافقنا دوما على مشاريع القرارات المماثلة التي قدمت في الدورات السابقة. |
Le volume II contiendra les études techniques présentées à la Conférence. I. CONCLUSIONS | UN | وسيتضمن المجلد الثاني الورقات التقنية التي قدمت في المؤتمر. |
De légers remaniements y ont été apportés pour tenir compte de certaines des observations faites au cours du débat. | UN | وأدخلت تعديلات طفيفة مراعاة لبعض التعليقات التي قدمت في أثناء النقاش. |
On trouvera à l'annexe II du présent rapport la liste des documents qui lui ont été présentés lors de ses sessions. III. Organisation des travaux de la Conférence d'examen | UN | وترد في المرفق الثاني من التقرير الحالي قائمة بالوثائق التي قدمت في أثناء دورات اللجنة. |
RÉSUMÉ DES DÉCLARATIONS faites à LA CÉRÉMONIE DE BIENVENUE | UN | ملخصات البيانات التي قدمت في الحفل الترحيبي |
À cet égard, faisant fond sur les documents de travail présentés au cours des première et deuxième sessions du Comité préparatoire, à savoir : | UN | وفي هذا الصدد، واستنادا إلى ورقات العمل التي قدمت في الدورتين الأولى والثانية للجنة التحضيرية، وهي: |
Les débats se dérouleront compte tenu des négociations multilatérales relatives au commerce des services en cours à l'OMC et des propositions de négociation qui ont été présentées dans ce contexte. | UN | وستدور المناقشة على أساس المفاوضات المتعددة الأطراف التي تجــري حاليا في منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات، واقتراحات التفاوض التي قدمت في هذا الصدد. |
Les suggestions présentées dans le rapport final sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الاقتراحات التي قدمت في التقرير النهائي: |
Tous les documents relevant du système des créneaux qui ont été présentés dans les délais ont été publiés avant le début des réunions concernées. | UN | وقد تم إصدار جميع الوثائق المجدولة التي قدمت في مواعيدها قبل بداية الاجتماعات. |
Jugeant encourageante l'augmentation du pourcentage de documents soumis en temps voulu, le Groupe salue les efforts déployés par le Département pour que les documents présentés dans les délais et respectant la longueur limite soit traités dans un délai de quatre semaines. | UN | 69 - وشجع المجموعة على ذلك ازدياد نسبة الوثائق التي قدمت في حينها، وأثنت على الإدارة لقيامها بكفالة تقديم جميع الوثائق في الموعد المحدد وتقيدها بالحدود المتعلقة بالطول، وكفالة معالجة الوثائق في غضون أربعة أسابيع. |
En outre, plusieurs documents présentés à la conférence de Genève ont été traduits en espagnol aux fins de leur inclusion dans un ouvrage sur la mondialisation et les droits de l’homme destiné au public latino-américain. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ترجم عدد من الورقات التي قدمت في مؤتمر جنيف إلى اللغة الاسبانية لغرض ادراجها في كتاب عن العولمة وحقوق الانسان سيكون موجها لجمهور أمريكا اللاتينية. |
Le Centre publiera les documents présentés à cette conférence. | UN | وسوف يقوم المركز بنشر الورقات التي قدمت في المؤتمر. |
Le Centre publiera les principales communications présentées à ce colloque. | UN | وسوف يقوم المركز بنشر العروض الرئيسية التي قدمت في الاجتماع. |
Le Centre publiera les principales communications présentées à la réunion. | UN | وسوف ينشر المركز الورقات الرئيسية التي قدمت في المؤتمر. |
Il est encouragé par le dialogue constructif, ouvert et franc qu'il a mené avec l'État partie et se félicite des réactions positives aux suggestions et recommandations faites au cours du débat. | UN | وترى اللجنة أن الحوار البنّاء والمنفتح والصريح الذي دار بينها وبين الدولة الطرف هو حوار مشجع وترحب بالردود الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت في أثناء المناقشة. |
On trouvera à l'annexe II du présent rapport la liste des documents qui lui ont été présentés lors de ses sessions. III. Organisation des travaux de la Conférence d'examen | UN | وترد في المرفق الثاني من التقرير الحالي قائمة بالوثائق التي قدمت في أثناء دورات اللجنة. |
Quelques—uns des domaines dans lesquels, de l'avis de ces Parties, des mesures supplémentaires s'imposent et les propositions qui ont été faites à cet égard sont présentés ci—après. | UN | ويرد أدناه عدد من المجالات التي تم تعيينها لاتخاذ إجراءات إضافية بشأنها والاقتراحات التي قدمت في هذه المجالات. |
Tout d'abord, je voudrais répéter notre position sur les projets de résolution présentés au titre de ce point. | UN | أولا وقبل كل شيء، أود أن أؤكد مجددا موقفنا فيما يتعلق بمشاريع القرارات التي قدمت في إطار هذا البند. |
La délégation bélarussienne appuie le document de travail qui a été présenté à ce sujet. | UN | وقال إن وفد بيلاروس يؤيد ورقة العمل التي قدمت في هذا الشأن. |
1. Le Comité a constaté que certains des rapports initiaux étaient si succincts et avaient un caractère si général qu'il était nécessaire de formuler des directives générales sur la forme et le contenu des rapports. | UN | ١- لاحظت اللجنة أن بعض التقارير التي قدمت في بداية العملية كانت مختصرة وعامة الى حد رأت معه اللجنة ضرورة وضع مبادئ توجيهية عامة بشأن شكل ومضمون التقارير. |
Ma délégation voudrait faire siennes les diverses suggestions qui ont été faites lors du récent Atelier. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تأييده للاقتراحات المختلفة التي قدمت في حلقة العمل مؤخرا. |
Ces fonctions facilitent les travaux du Comité, qui a soumis en 2006 quatre résolutions adoptées par l'Assemblée générale. | UN | وتيسر هذه الوظائف عمل اللجنة الخاصة، التي قدمت في عام 2006 أربعة قرارات اتخذتها الجمعية العامة. |
Au moins trois documents concordent sur la nécessité de réaliser cet objectif sur la base des idées présentées au Groupe de travail. | UN | وهناك ما لا يقل عن ثلاث ورقات متفقة على التوصل إلى هذا الهدف من خلال اﻷفكار التي قدمت في إطار الفريق العامل. |
En outre, les quelques informations sur les aspects scientifiques et techniques fournies dans les rapports ont rendu difficile l'évaluation des progrès dans ces domaines. | UN | فضلا عن ذلك، فان المعلومات المحدودة عن الجوانب العلمية والتقنية التي قدمت في التقارير أدت أيضا إلى صعوبة تقييم التقدم المحرز في هذه المجالات. |
Le Comité prend note des renseignements complémentaires qui ont été fournis dans le cadre des réponses à la liste des points à traiter. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الإضافية التي قدمت في الردود على الأسئلة الواردة في قائمة القضايا. |