"التي قدمها المقرر الخاص المعني" - Traduction Arabe en Français

    • formulées par le Rapporteur spécial sur
        
    • du Rapporteur spécial sur
        
    • faites par le Rapporteur spécial sur
        
    • soumis par le Rapporteur spécial sur
        
    • formulée par le Rapporteur spécial sur
        
    83. Maurice a demandé à la Norvège son avis sur les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation dans son rapport publié à la suite de sa mission auprès de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN 83- واستفسرت موريشيوس عن رأي النرويج في التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء في التقرير الذي قدمه عقب بعثته.
    129.11 Mettre en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression à la suite de sa visite en 2011 (France); UN 129-11- تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير عقب الزيارة التي أداها في عام 2011 (فرنسا)؛
    L'État partie devrait envisager de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée à la suite de sa visite en Suisse en 2006, ainsi que les recommandations faites par le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel en 2008. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، عقب زيارته إلى سويسرا في عام 2006، بالإضافة إلى التوصيات ذات الصلة التي قدمها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في عام 2008.
    Il invite instamment le Gouvernement iranien à appliquer les excellentes recommandations du Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse. UN وهو يحث الحكومة على تنفيذ التوصيات القائمة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني.
    Le Gouvernement devrait sans retard régler la question des bahaïs conformément aux recommandations du Rapporteur spécial sur l’intolérance religieuse. UN وينبغي أن تعالج الحكومة دون مزيد من التأخير، مسألة البهائيين بما يتفق والتوصيات التي لم تنفﱠذ بعد التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني.
    La Malaisie devait immédiatement appliquer toutes les recommandations concernant les communautés autochtones faites par le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation. UN كما ينبغي لها أن تنفذ فوراً جميع التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم وصلته بالمجتمعات المحلية.
    Saluant les rapports soumis par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et prenant note des neuf catégories de violation des droits de l'homme recensées dans son récent rapport, UN وإذ يرحب بالتقارير التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإذ يحيط علماً بالأنماط التسعة لانتهاكات حقوق الإنسان التي حددها المقرر الخاص في تقريره الأخير()،
    16. Comme suite à la recommandation formulée par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats en 2005, le HCDH, en collaboration avec le PNUD-Équateur, a appuyé le processus d'observation et de surveillance des Nations Unies (veeduría) qui a conduit à la création et à la nomination de la nouvelle Cour suprême de justice. UN 16- ومتابعةً للتوصية التي قدمها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين(51)، في عام 2005، قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إكوادور، الدعم اللازم لعملية المراقبة والرصد (veeduria) التي قامت بها الأمم المتحدة، وأسفرت عن تأسيس وتعيين محكمة العدل العليا الجديدة(52).
    La composante droits de l'homme du Bureau d'appui prévoit de mettre sur pied en 2007 deux formations à l'intention des procureurs et d'organiser une conférence sur les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. UN وتخطط وحدة حقوق الإنسان بمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان لعقد دورتين تدريبيتين للمدعين العامين في عام 2007 وعقد مؤتمر بشأن التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني باستقلالية القضاة والمحامين.
    L'État partie devrait envisager de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée à la suite de sa visite en Suisse en 2006, ainsi que les recommandations faites par le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel en 2008. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب عقب زيارته إلى سويسرا في عام 2006، بالإضافة إلى التوصيات ذات الصلة التي قدمها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في عام 2008.
    118.118 D'ici à la fin de 2014, adopter et appliquer les recommandations concernant la réforme électorale formulées par le Rapporteur spécial sur le Cambodge (Royaume-Uni); UN 118-118- اعتماد التوصيات المتعلقة بإصلاح النظام الانتخابي التي قدمها المقرر الخاص المعني بكمبوديا وتنفيذها بحلول نهاية عام 2014 (المملكة المتحدة)؛
    74. Le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a recommandé à l'Allemagne de poursuivre ses efforts en vue de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation à la suite de sa visite en Allemagne en 2006. UN 74- وأوصى المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ألمانيا بمواصلة جهودها لتنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم في أعقاب زيارته إلى ألمانيا في عام 2006.
    d) Continuer d'appliquer un plan d'action complet pour lutter contre la torture et les mauvais traitements pour les années à venir, en tenant compte des recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, à la suite de sa visite en Géorgie en 2005. UN (د) أن تواصل وضع خطة عمل شاملة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في السنوات القادمة، آخذةً في الاعتبار التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عقب زيارته إلى جورجيا عام 2005.
    d) Continuer d'appliquer un plan d'action complet pour lutter contre la torture et les mauvais traitements pour les années à venir, en tenant compte des recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, à la suite de sa visite en Géorgie en 2005. UN (د) أن تواصل وضع خطة عمل شاملة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في السنوات القادمة، آخذةً في الاعتبار التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عقب زيارته إلى جورجيا عام 2005.
    45. On trouvera dans la série des documents d'information établis pour le groupe de travail à composition non limitée (voir le paragraphe 4 ci—dessus) un document reprenant les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme. UN 45- وترد في سلسلة الوثائق الإعلامية التي أعدت للفريق العامل المفتوح العضوية (انظر الفقرة 4 أعلاه) وثيقة تورد التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية.
    2. Le document E/CN.4/Sub.2/1995/10 fournit un résumé très utile des vues et recommandations du Rapporteur spécial sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, M. Danilo Türk. UN ٢- وتوفر الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1995/10 موجزا مفيدا جدا لوجهات النظر والتوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، السيد دانيلو تورك.
    8. Appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et prendre des mesures pour UN 8- أن تنفذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضـاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تتخذ الخطـوات اللازمة
    Les rapports du Rapporteur spécial sur le suivi de l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés (voir A/52/56, E/CN.5/2000/3 et E/CN.5/2002/4) ont apporté une contribution jugée importante et utile au dialogue sur les politiques. UN وهناك تسليم بأن تقارير الرصد التي قدمها المقرر الخاص المعني بشؤون الإعاقة (انظر A/52/56 و E/CN.5/2000/3 و E/CN.5/2002/4) تتسم بالأهمية وتعد مساهمة قيمة في حوار السياسات.
    Il y a lieu de noter que cette mission d'observation des Nations Unies a été dirigée par un consultant international spécialisé du HCDH et réalisée avec la participation de l'Organisation des États américains et de la Communauté andine, en application des recommandations faites par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. UN وما يجدر ملاحظته هو أن عملية المراقبة هذه التي نفذت بمشاركة منظمة الدول الأمريكية وجماعة دول الأنديز كانت خاضعة لقيادة مستشار دولي متخصص من المفوضية، وبمثابة متابعةٍ للتوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالقضاة والمحامين المستقلين.
    67. Se référant aux observations faites par le Rapporteur spécial sur la question de la torture, la délégation égyptienne a noté l'importance du principe consistant à assurer la complémentarité des mécanismes existants prévus par la Charte et chargés de surveiller l'application des instruments internationaux. UN 67- وأشار الوفد، بخصوص التعليقات التي قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، إلى أهمية المبدأ القائل بإكمال ما هو قائم من الآليات المبنية على الميثاق وآليات رصد المعاهدات.
    31. Concernant les recommandations faites par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones, la délégation a déclaré que le Gouvernement ne considérait aucun groupe particulier comme ayant un caractère plus autochtone qu'un autre. UN 31- وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، أشار الوفد إلى أن الحكومة لا تنظر إلى أي مجموعة بعينها على أنها تتمتع بالخصوصية الأصلية أكثر من غيرها.
    Saluant les rapports soumis par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et prenant note des neuf catégories de violation des droits de l'homme recensées dans son récent rapport, UN وإذ يرحب بالتقارير التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإذ يحيط علماً بالأنماط التسعة لانتهاكات حقوق الإنسان التي حددها المقرر الخاص في تقريره الأخير()،
    Il convient à ce propos de rappeler la recommandation formulée par le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse dans son rapport à l'Assemblée générale, à savoir que des efforts particuliers devraient être consentis en ce qui concerne les lieux de culte, qui devraient être réservés aux questions religieuses et non politiques et ... être à l'abri des tensions et des controverses politiques. UN ويود المقرر الخاص الإشارة بالإضافة إلى ذلك إلى التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعصب الديني في تقريره المرفوع إلى الجمعية العامة بما مفاده أنه يجب " بذل جهود خاصة بشأن أماكن العبادة. وينبغي قصر استخدامها على المسائل الدينية لا السياسية؛ ويجب ... حمايتها من التوترات ومن الصراعات السياسية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus