"التي قدمها اﻷمين العام" - Traduction Arabe en Français

    • présentées par le Secrétaire général
        
    • formulées par le Secrétaire général
        
    • faites par le Secrétaire général
        
    • présentés par le Secrétaire général
        
    • présenté par le Secrétaire général
        
    • fournies par le Secrétaire général
        
    • avancées par le Secrétaire général
        
    • proposées par le Secrétaire général
        
    • soumis par le Secrétaire général
        
    • données par le Secrétaire général
        
    • soumises par le Secrétaire général
        
    • présentée par le Secrétaire général
        
    • faite par le Secrétaire général
        
    • que le Secrétaire général a soumis
        
    • par le Secrétaire général de
        
    La Suède appuie donc chaleureusement les propositions de réforme présentées par le Secrétaire général. UN ولهذه اﻷسباب جميعا تؤيد السويد قلبا وقالبا اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام.
    La Malaisie appuie la tendance générale de l'ensemble des propositions de réforme présentées par le Secrétaire général. UN وتؤيد ماليزيا الاتجاهات العامة للمجموعة المتكاملة من اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام.
    Enfin, pour ce qui est des recommandations formulées par le Secrétaire général, elles présentent un intérêt réel pour ma délégation. UN وأخيرا، فإن وفد بلدي يهتم اهتماما حقيقيا بالتوصيات التي قدمها الأمين العام.
    Nous souscrivons aux recommandations faites par le Secrétaire général et aimerions mettre en lumière celles qui ont trait aux partenaires du développement de l'Afrique. UN إننا نؤيد التوصيات التي قدمها الأمين العام ونود على نحو خاص إبراز تلك التي تتعلق بشركاء تنمية أفريقيا.
    Le Canada souligne également l'utilité des indicateurs de succès présentés par le Secrétaire général l'été dernier lorsque l'on repensait l'avenir de la MINUSTAH. UN وتود كندا أن تشير أيضا إلى جدوى مؤشرات التقدم التي قدمها الأمين العام في الصيف الماضي أثناء النظر في مستقبل البعثة.
    À cet égard, nous souhaiterions faire quelques observations sur le document présenté par le Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن بضع نقاط محددة فيما يتعلق بالوثيقة التي قدمها الأمين العام.
    Elle a été pleinement satisfaite des informations complémentaires fournies par le Secrétaire général. UN وكانت المعلومات الإضافية التي قدمها الأمين العام وافية تماما من وجهة نظر اللجنة.
    Au Guyana, nous avons déjà commencé à mettre en oeuvre nombre des propositions avancées par le Secrétaire général dans l'intérêt de nos propres populations autochtones. UN لقد بدأنا في غيانا بتنفيذ العديد من المقترحات التي قدمها اﻷمين العام لصالح سكاننا اﻷصليين.
    Les propositions de réforme des Nations Unies présentées par le Secrétaire général sont judicieuses, équilibrées, novatrices et orientées vers l'action. UN إن اقتراحات إصلاح اﻷمم المتحدة التي قدمها اﻷمين العام نابعة من ضمير حي وهي عادلة وخلاقة وعملية.
    53. Le Corps commun prend note avec satisfaction des observations détaillées présentées par le Secrétaire général sur l'application de ses recommandations. UN ٥٣ - وتلاحظ الوحدة مع الارتياح التعليقات المفصلة التي قدمها اﻷمين العام بشأن تنفيذ التوصيات.
    53. Le Corps commun prend note avec satisfaction des observations détaillées présentées par le Secrétaire général sur l'application de ses recommandations. UN ٥٣ - وتلاحظ الوحدة مع الارتياح التعليقات المفصلة التي قدمها اﻷمين العام بشأن تنفيذ التوصيات.
    À ce propos, le Myanmar appuie fermement les cinq recommandations formulées par le Secrétaire général en vue de renforcer la riposte face au sida. UN في هذا المنعطف، تؤيد ميانمار بشدة التوصيات الخمس التي قدمها الأمين العام لتعزيز الاستجابة للإيدز.
    Elle a évoqué les recommandations ci-après, formulées par le Secrétaire général : UN وأشارت إلى التوصيات التالية التي قدمها الأمين العام:
    C'est pourquoi nous appuyons pleinement et faisons nôtres les recommandations formulées par le Secrétaire général dans le rapport dont nous sommes saisis. UN ولهذا السبب، فإننا نؤيد كليا التوصيات التي قدمها الأمين العام في التقرير المعروض علينا ونقرها.
    Nous avons pris note des propositions faites par le Secrétaire général en vue d'accroître la motivation du personnel et sa mobilité au sein du système des Nations Unies. UN وقد أحطنا علماً بالمقترحات التي قدمها الأمين العام لتعزيز تنقل الموظفين ودوافعهم في أرجاء منظومة الأمم المتحدة.
    Répondant aux propositions visionnaires faites par le Secrétaire général Kofi Annan, nous devons nous efforcer d'améliorer les instruments qui sont déjà à notre disposition. UN ويتعين علينا أن نكافح لتحسين الصكوك المتوفرة بالفعل لنا، ونستجيب للمقترحات المثالية التي قدمها الأمين العام كوفي عنان.
    L'État islamique d'Afghanistan fait siens les valeurs et objectifs présentés par le Secrétaire général à l'attention de ce Sommet. UN وتؤيد دولة أفغانستان الإسلامية تأييدا كاملا القيم والأهداف التي قدمها الأمين العام إلى هذه القمة لتنظر فيها.
    Ma délégation prend note des rapports présentés par le Secrétaire général durant la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale sur l'aide humanitaire des Nations Unies. UN ويحيط وفدي علما بالتقارير التي قدمها الأمين العام في الدورة الثانية والستين، عن المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    De plus, bien que le projet de budget présenté par le Secrétaire général s'appuie sur les conclusions de l'étude de gestion, le document budgétaire ne comporte pas de plan global pour la mise en œuvre de ces conclusions, dont il n'établit pas non plus la hiérarchie. UN وبالرغم من أن مقترحات الميزانية التي قدمها الأمين العام تقوم على نتائج الاستعراض الإداري، فإن وثيقة الميزانية لا تتضمن خطة شاملة لتنفيذ هذه النتائج، ولا تشير إلى أي ترتيب نسبي لأولوياتها.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu par les justifications fournies par le Secrétaire général pour ses propositions concernant la Section des transports aériens. UN ولم تقتنع اللجنة الاستشارية بالمبررات التي قدمها الأمين العام لمقترحاته المتعلقة بقسم النقل الجوي.
    Des mesures de réforme et des propositions avancées par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, ont été approuvées par l'Assemblée générale et sont maintenant en voie d'application. UN وأقرت الجمعية العامة بعض تدابير اﻹصلاح والتوصيات التي قدمها اﻷمين العام السيد كوفي عنان ويجري وضعها اﻵن في حيز التنفيذ.
    On s'est déclaré en faveur du train de réformes proposées par le Secrétaire général. UN كما أعرب عن التأييد لمجموعة اﻹصلاحات التي قدمها اﻷمين العام.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint les états financiers de l'Université des Nations Unies pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1999, qui ont été soumis par le Secrétaire général. UN سيدي الرئيس، يشرفني أن أحيل لسيادتكم البيانات المالية لجامعة الأمم المتحدة عن فترة السنتين 1998-1999 المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، التي قدمها الأمين العام.
    Ce montant dépasse de loin les estimations données par le Secrétaire général dans son budget estimatif des opérations de maintien de la paix pour l'exercice 2004/05. UN ويمثل هذا الاعتماد الاحتياجات الإضافية علاوة على التقديرات التي قدمها الأمين العام في تقديراته لميزانية عمليات حفظ السلام للفترة المالية 2004-2005.
    Des dépenses non renouvelables ont également été approuvées pour l'exercice biennal 2006-2007 dans le contexte de prévisions révisées soumises par le Secrétaire général postérieurement à l'établissement du projet de budget-programme. UN كما أُقرت التكاليف غير المتكررة لفترة السنتين 2006-2007 في إطار عدد من التقديرات المنقحة التي قدمها الأمين العام عقب إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Les cinq éléments de la stratégie présentée par le Secrétaire général devraient être largement débattus et approfondis. UN والعناصر الخمسة للاستراتيجية التي قدمها الأمين العام يجب أن تناقش وبالتفصيل وعلى نطاق واسع.
    Enfin, ma délégation voudrait exprimer son appui à la recommandation faite par le Secrétaire général de consacrer une journée complète à l'évaluation des progrès faits dans la réalisation des objectifs de la Déclaration d'engagement dans le cadre de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وأخيرا، يود وفدي أن يعرب عن تأييده للتوصيات التي قدمها الأمين العام لتكريس يوم كامل لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف إعلان الالتزام في إطار الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Ces opinions ont été exposées dans les annexes aux 11 rapports que le Secrétaire général a soumis jusqu'ici sur la question. UN وهذه الآراء مرفقة بالتقارير الأحد عشر التي قدمها الأمين العام حتى الآن في إطار هذا البند.
    La Réunion a pris note avec satisfaction des informations fournies par le Secrétaire général de l'Autorité. UN 78 - وأحاط الاجتماع علما بعد ذلك، مع التقدير، بالمعلومات التي قدمها الأمين العام للسلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus